"الأحوال الاستثنائية" - Translation from Arabic to English

    • exceptional circumstances
        
    • exceptional cases
        
    It was pointed out that exceptional circumstances did exist in reality and should therefore be recognized as such in this instrument. UN وأشير إلى أن الأحوال الاستثنائية تنشأ في الواقع ولذلك ينبغي الاعتراف بها في هذا الصك.
    That suggestion received support, as it provided adequate guidance to the arbitral tribunal by clarifying that restrictions to publication could only occur in circumstances that met the threshold of exceptional circumstances. UN وحظي هذا الاقتراح بالتأييد لأنه يوفّر لهيئة التحكيم إرشادات كافية، بإيضاح أنه لا يمكن تقييد النشر إلا في الأحوال التي تفي بعتبة الأحوال الاستثنائية.
    She proposed replacing the list of exceptional circumstances in paragraph 1 of article 13 by a reference to “imperative security necessity”. UN واقترحت تبديل قائمة الأحوال الاستثنائية في الفقرة 1 من المادة 13 بإشارة إلى " الضرورة الأمنية القاهرة " .
    Article 3 of Law no. 15 of 1990, stipulating that San Marino citizens from 16 to 60 years of age must serve in the military, should be read in the light of article 4 of the same law, regulating the exceptional circumstances of the general mobilization. UN والمادة 3 من القانون رقم 15 لعام 1990، التي تنص على أنه يجب على المواطنين من 16 إلى 60 سنة أن يخدموا في الجيش، ينبغي أن تُقرأ في ضوء المادة 4 من هذا القانون نفسه، الذي ينظم الأحوال الاستثنائية للتعبئة العامة.
    No one may be subjected to forced labour except in the exceptional cases provided for by law and in return for compensation. No person may be enslaved. " UN ولا يجوز فرض عمل إجباري على أحد إلا في الأحوال الاستثنائية التي ينص عليها القانون، وبشرط التعويض عنه، لا يجوز استبعاد أي إنسان " .
    Upon their request where not otherwise mandatory, the decision shall be communicated to them in writing and, save in exceptional circumstances on account of national security, the reasons for the decision likewise stated. UN ويتم بناء على طلبهم وحيثما لا يكون ذلك إلزامياً إخطارهم بالقرار كتابة، وإخطارهم كذلك بالأسباب التي استند إليها القرار، عدا في الأحوال الاستثنائية التي يقتضيها الأمن الوطني.
    87. He would prefer to retain draft article 3, to make clear that the general rule was that the treaty obligations should apply in all situations and that exceptional circumstances should have the least possible effect. UN 87 - وأعرب عن تفضيله الإبقاء على مشروع المادة 3 بمعنى توضيح أن القاعدة العامة تتمثل في ضرورة أن تنطبق التزامات المعاهدات على جميع الحالات بحيث ينجم عن الأحوال الاستثنائية أقل أثر ممكن.
    Upon their request where not otherwise mandatory, the decision shall be communicated to them in writing and, save in exceptional circumstances on account of national security, the reasons for the decision likewise stated. UN ويتم بناء على طلبهم وحيثما لا يكون ذلك إلزاميا إخطارهم بالقرار كتابة، وإخطارهم كذلك بالأسباب التي استند إليها القرار، عدا في الأحوال الاستثنائية التي يقتضيها الأمن الوطني.
    55. Several delegations felt that if article 13 were to be kept in the optional protocol, the list of exceptional circumstances which it contains should be extremely narrow. UN 55- ورأت بعض الوفود أنه إذا بقيت المادة 13 في البروتوكول الاختياري فينبغي تضييق الأحوال الاستثنائية التي تضمها المادة إلى أدنى حد.
    61. In the discussion that followed, the view was expressed that such terms as “necessity” or “urgency” were also vague and unclear and that it would be preferable to list possible exceptions in order to avoid the category of exceptional circumstances becoming too broad. UN 61- وفي سياق المناقشة التي أعقبت ذلك ظهر رأي يقول بأن كلمات مثل " الضرورة " أو " الاستعجال " هي الأخرى غامضة وغير واضحة وأن من الأفضل وضع قائمة بالاستثناءات المحتملة لتجنب اتساع فئة الأحوال الاستثنائية أكثر من اللازم.
    Article 12 set forth the obligations which States parties accepted in order to enable the Sub—Committee to conduct its missions in general, whereas article 13 indicated the exceptional circumstances under which a State could object to a visit, and not to a mission. UN والحقيقة إنه إذا كانت المادة 12 تنص على التزامات تضطلع بها الدول الأطراف لتسمح للجنة الفرعية بإجراء بعثاتها بطريقة عامة فإن المادة 13 من ناحيتها تتحدث عن الأحوال الاستثنائية التي يجوز فيها لدولة طرف أن تبدي اعتراضاً على إجراء زيارة، وليس على البعثة.
    7.4 As to the author's claims regarding his detention without charge for 7 days, the State party notes that the Code of Criminal Procedure allows a suspect to be detained without being charged for a period of up to 10 days in exceptional circumstances. UN 7-4 أما فيما يتعلق بمزاعم صاحب البلاغ بشأن احتجازه دون تهمة لمدة 7 أيام، تلاحظ الدولة الطرف أن قانون الإجراءات الجنائية يسمح باحتجاز المشتبه فيهم لفترة تصل إلى 10 أيام في الأحوال الاستثنائية.
    Article 22, paragraph 3, provides for the decision on expulsion to be communicated to the migrant worker concerned in a language he or she understands and, upon his or her request where not otherwise mandatory, in writing and with reasons, save in exceptional circumstances on grounds of national security. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 22 على ضرورة إخطار العامل المهاجر المعني بالقرار بلغة يفهمها، ويتم بناءً على طلبه وحيثما لا يكون ذلك إلزامياً إخطاره بالقرار كتابة، وإخطاره بالأسباب التي استند إليها القرار، إلاّ في الأحوال الاستثنائية التي يقتضيها الأمن القومي.
    60. The representative of China felt that the list of exceptional circumstances should be comprehensive and even exhaustive and proposed adding to it such considerations as the health status of the person to be visited, urgent interrogation for a serious crime, and serious natural disaster. UN 60- ورأى ممثل الصين أن قائمة الأحوال الاستثنائية ينبغي أن تكون شاملة بل وحصرية واقترح أن يضاف إليها اعتبارات مثل الحالة الصحية للشخص المزمع زيارته والاستجواب العاجل في جريمة خطيرة ووقوع كارثة طبيعية خطيرة.
    65. At the 11th plenary meeting, on 9 October 1998, the Chairman of the drafting group reported that no consensus had been reached during the informal meetings on the two different approaches to the issue of exceptional circumstances which could provide a valid reason for a State party to object to a visit. UN 65- وفي الجلسة العامة التاسعة المعقودة في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998 أبلغت رئيسة فريق الصياغة أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في الاجتماعات غير الرسمية بشأن النهجين المختلفين لمعالجة مسألة الأحوال الاستثنائية التي يمكنها أن تمثل سبباً وجيهاً لاعتراض دولة طرف على زيارة ما.
    It is the view of the Committee that segregated schooling may only in exceptional circumstances be considered as being in conformity with article 2 in conjunction with article 5 (e) (v) of the Convention. UN وترى اللجنة أن الفصل العنصري في المدارس لا يجوز إلا في الأحوال الاستثنائية فقط باعتباره مطابقاً للمادة 2 بالاقتران مع المادة 5(ه)`5` من الاتفاقية.
    To address that concern, it was proposed to use the word " comparably " instead of " comparable " before the words " exceptional circumstances " . UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح الاستعاضة عن عبارة " الأحوال الاستثنائية المشابهة " بعبارة " الأحوال المشابهة من حيث طابعها الاستثنائي " .
    However, it was pointed out that there could be other instances not comparable to the examples given under subparagraph (b) where the arbitral tribunal should take measures to limit publication, and the reference to " comparable exceptional circumstances " might be too restrictive. UN 115- غير أنه ذُكر أنه قد توجد حالات أخرى لا تشابه الأمثلة الواردة في إطار الفقرة الفرعية (ب)، حيث ينبغي فيها لهيئة التحكيم أن تتَّخذ تدابير لتقييد النشر، وأنَّ الإشارة إلى " الأحوال الاستثنائية المشابهة " قد تكون مفرطة التقييد.
    Article 34: " Every citizen is free to choose his own occupation, profession or trade, subject to the limits laid down by law and having due regard for the legislation regulating certain professions and trades. No person may be subjected to forced labour other than in the exceptional circumstances provided for by law and in return for compensation. UN المادة 34: " كل مواطن حر في اختيار عمله أو مهنته أو حرفته في حدود القانون وبمراعاة التشريعات المنظمة لبعض هذه المهن والحرف، ولا يجوز فرض عمل إجباري على أحد إلا في الأحوال الاستثنائية التي ينص عليها القانون، وبشرط التعويض عنه، لا يجوز استعباد أي إنسان " .
    (2) The State in which the company is incorporated and with which it has a genuine connection (usually in the form of economic control), again subject to the exceptional cases envisaged by Barcelona Traction for the protection of shareholders; UN (2) الدولة التي تؤسس الشركة فيها والتي تربطها صلة حقيقية (تتخذ في العادة شكل السيطرة الاقتصادية)، أيضا مع مراعاة الأحوال الاستثنائية التي وضعتها قضية " شركة برشلونة " في الاعتبار لحماية حملة الأسهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more