"الأحوال المناخية" - Translation from Arabic to English

    • climatic conditions
        
    • climate conditions
        
    • weather conditions
        
    • the weather
        
    • weather events
        
    • climactic conditions
        
    • climate events
        
    • climates
        
    • weather and
        
    • extreme climate
        
    These adverse climatic conditions create dire circumstances for poor populations. UN وتؤدي هذه الأحوال المناخية غير المؤاتية إلى ظروف عصيبة للسكان الفقراء.
    :: Achievement of universal primary education: impossible as a result of flooding, increased rainfall and the occurrence of epidemics owing to climatic conditions UN :: تحقيق التعليم الابتدائي للجميع: مستحيل نتيجة للفيضان، وزيادة هطول الأمطار، وانتشار الأوبئة بسبب الأحوال المناخية.
    Based on expectations of normal climatic conditions and continued expansion in plantings, paddy output is forecast to grow by a further 3 per cent in 2013, to 600,000 tons. UN وبالاعتماد على توقعات بأن تكون الأحوال المناخية عادية وعلى استمرار التوسع في المساحات المزروعة، يتوقع أن تزيد حصيلة الأرز بنسبة إضافية تبلغ 3 في المائة في عام 2013، لتبلغ 000 600 طن.
    Higher outputs overall were owing to difficult climate conditions in Liberia UN تعزى زيادة النواتج عموما إلى سوء الأحوال المناخية في ليبريا
    The Centre had also begun the study of the energy exchange between the surface of the Earth and the atmosphere in tropical climate conditions. UN وشرع المركز أيضا في دراسة تبادل الطاقة بين سطح الأرض والغلاف الجوي في الأحوال المناخية المدارية.
    Extreme weather conditions such as flooding are becoming more frequent. UN وأصبحت الأحوال المناخية المتناهية الشدة مثل الفيضانات أكثر تواترا.
    However, based on expectations of normal climatic conditions and continued recovery in the area, paddy output in 2012 is anticipated to stage a stronger recovery, rising by 11 per cent to 510,000 tons. UN غير أنه اعتمادا على توقعات بأن تكون الأحوال المناخية عادية، وعلى استمرار استعادة المساحات، يتوقع أن يسجل إنتاج الأرز في عام 2012 عودة قوية بزيادة قدرها 11 في المائة، ليصل إلى 000 510 طن.
    Among the reasons for last year's restrained output increase and the poor quality of raw product were adverse climatic conditions together with structural problems. UN ومن الأسباب الرئيسية لمحدودية زيادة الناتج في العام الماضي ورداءة نوعية الإنتاج الخام، هناك الأحوال المناخية المناوئة ومعها المشاكل الهيكلية.
    This database supports the identification of time-tested adaptation options among countries, including LDCs, which share similar climatic conditions. UN وتساعد قاعدة البيانات في تحديد مختلف خيارات التكيف التي ثبتت جدوى تطبيقها على مر الزمن وسط البلدان، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، ذات الأحوال المناخية المتشابهة.
    Planting sugar cane, which is the only crop suitable to our difficult terrains, and which is resistant to adverse climatic conditions like cyclones and droughts, also contributes to environmental protection by providing a renewable source of energy. UN فزراعة قصب السكر الذي يمثل المحصول الوحيد الصالح للزراعة في أراضينا الوعرة، والذي يقاوم الأحوال المناخية القاسية مثل الأعاصير والجفاف، يسهم أيضا في حماية البيئة بتوفير مصدر متجدد للطاقة.
    Moreover, the economic recovery is fragile, in some parts of Africa it is the result of better climatic conditions and harvests, something which obviously cannot be counted upon in the future. UN علاوة على ذلك، فإن الانتعاش الاقتصادي هشّ، ففي بعض أجزاء أفريقيا كان يعتمد اعتماداً كبيراً على الأحوال المناخية ومواسم الحصاد الأفضل، وهو أمر لا يمكن الركون إليه في المستقبل.
    Several representatives commented that climatic conditions in many countries were extremely favourable to the growth of cannabis. UN 54- علّق عدة ممثلين بالقول بأن الأحوال المناخية في كثير من البلدان مؤاتية الى حد أقصى لنمو القنّب.
    In some Parties only about 10 per cent of total land was used for agriculture, mainly because of unfavourable climatic conditions. UN ولدى بعض الأطراف ما لا يزيد عن نحو 10 في المائة من مجموع الأراضي مستخدمة في الزراعة، وذلك أساساً بسبب الأحوال المناخية غير الملائمة.
    That is why this debate is key, because, today, action is being defined that could change the behaviours of our societies that have brought about the current climate conditions. UN ولذلك إن المناقشة أساسية، لأننا نقوم اليوم بتحديد ما ينبغي أن نفعله لنغير أنماط سلوك مجتمعاتنا التي تسببت في الأحوال المناخية الحالية.
    When the first privatization of livestock started numbers of them were few and the process was done in rush, state-owned agricultural cooperatives were dismantled, the social consequences of the process were not foreseen, including adaptation to the unexpected harsh climate conditions. UN وعندما بدأت خصخصة الماشية لأول مرة كانت أعدادها قليلة وتمت العملية على عجل، وجرت تصفية التعاونيات الزراعية المملوكة للدولة، ولم تكن النتائج الاجتماعية متوقعة، بما في ذلك التكيف مع الأحوال المناخية القاسية غير المتوقعة.
    Conscious of the particular significance of Antarctica to the international community, including for international peace and security, the global and regional environment, its effects on global and regional climate conditions, and scientific research, UN وإدراكا منها لما لأنتاركتيكا من أهمية خاصة بالنسبة للمجتمع الدولي، من أجل أمور منها السلم والأمن الدوليان، والبيئة العالمية والإقليمية، وآثارها على الأحوال المناخية العالمية والإقليمية، والبحث العلمي،
    Harsh weather conditions are experienced by millions of peoples all over the world, causing despair and suffering. UN ويعاني ملايين البشر في كل أنحاء العالم من الأحوال المناخية القاسية، التي تسبب اليأس والمعاناة.
    35. Haiti is exceedingly vulnerable to external shocks, in particular extreme weather conditions during the yearly hurricane season. UN 35 - وهايتي بلد شديد التعرض للصدمات الخارجية، وخاصة الأحوال المناخية المتطرفة خلال الموسم السنوي للأعاصير.
    In several countries, better weather conditions led to higher agricultural output. UN وأدى تحسن الأحوال المناخية في عدة بلدان إلى زيادة الناتج الزراعي.
    Economic performance in East and southern Africa will critically depend on the weather and prices of primary commodities on the world market. UN وسيعتمد اﻷداء الاقتصادي في شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي بشكل حاسم على اﻷحوال المناخية وأسعار السلع اﻷساسية في اﻷسواق العالمية.
    Increased ability to adapt to extreme weather events, and climate change impacts. UN تعزيز القدرة على التكيف مع الأحوال المناخية القاسية وآثار تغير المناخ.
    climactic conditions have resulted in deterioration in the metal of the building facades over the years, caulking has aged and mortar joints have washed away. UN تسببت اﻷحوال المناخية في تدهور الواجهات المعدنية للمبنى على مر السنين، وساءت أحوال الجلفطة لقدم العهد، كما سقطت وصلات المونة.
    Supplies of agricultural commodities remained low and were insufficient to withstand global production shortfalls due to adverse climate events. UN ولا تزال إمدادات السلع الزراعية منخفضة وغير كافية لسد الفجوات في الإنتاج العالمي، بسبب سوء الأحوال المناخية.
    Alpha-HCH is expected to rapidly degrade in tropical conditions, whereas it accumulated in colder climates. UN ومن المتوقّع أن تتحلّل المادة (HCH)-ألفا بسرعة في الأحوال المناخية المدارية، في حين أنها تتراكم في المناخات الباردة.
    In Bangladesh, favourable weather and high food prices resulted in increased production as farmers increased the areas under production and the use of inputs. UN وفي بنغلاديش أسفرت الأحوال المناخية الطيبة وارتفاع أسعار الأغذية عن زيادة الإنتاج حيث قام المزارعون بتوسيع المساحات المزروعة والتوسع في استخدام المدخلات.
    The programme sets out to improve the understanding of the impact of extreme climate events, such as the El Niño and La Niña, on society and the environment in selected Asian countries through the effective application of climate forecast information. UN ويستهدف البرنامج تحسين فهم أثر الأحوال المناخية المتطرفة، مثل النينيو ولانينيا على المجتمع والبيئة في بلدان آسيوية مختارة عن طريق التطبيق الفعال لمعلومات التنبؤ المناخي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more