The consensus reached on the creation and co-existence of two independent States should be taken into account. | UN | وينبغي الأخذ في الحسبان توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن إقامة وتعايش دولتين مستقلتين. |
The host country's readiness and willingness to achieve sustainable peace, security and development should also be taken into account | UN | وينبغي الأخذ في الحسبان أيضا باستعداد البلد المضيف ورغبته في تحقيق السلام والأمن والتنمية على نحو مستدام. |
(v) take into account the impact on victims and their family members of sentences imposed on perpetrators; | UN | ' 5` الأخذ في الحسبان وقع الأحكام الصادرة ضد مرتكبي الجرائم على الضحايا وأفراد أسرهن؛ |
It is important to take into account that safety, that is to say the protection of persons and the environment, must be an integral part of research in this field. | UN | ومن المهم الأخذ في الحسبان أن الأمن، أي حماية الأشخاص والبيئة، ينبغي أن يكون العنصر الأساسي لهذا النوع من البحوث. |
To that end, the course of action set out below is proposed, taking into account the findings of the assessment mission. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية نقترح اتباع سبيل العمل الوارد أدناه، مع الأخذ في الحسبان النتائج التي خلصت إليها بعثة التقييم: |
It must also be borne in mind that rationalization of the General Assembly's agenda is essentially a political exercise. | UN | يجب أيضا الأخذ في الحسبان أن ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة ممارسة سياسية من حيث الجوهر. |
It was suggested to specify for each provision of the rules on transparency, which ones would be derogable, bearing in mind the fact that given rules might be said to confer rights on third parties. | UN | واقتُرح أن يُحدّد في كل حكم من قواعد الشفافية ما إذا كان يمكن الحيد عن ذلك الحكم، مع الأخذ في الحسبان أن ثمة قواعد معيّنة قد يُقال أنها تمنح حقوقاً لأطراف ثالثة. |
As stated in paragraph 59 above, varying degrees of access and enjoyment may be recognized, taking into consideration the diverse interests of individuals and communities according to their relationship with specific cultural heritages. | UN | وكما ورد في الفقرة 59 أعلاه، يمكن الاعتراف بتفاوت درجات الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، مع الأخذ في الحسبان مصالح الأفراد والمجتمعات المحلية المختلفة وفقاً لعلاقاتهم بتراث ثقافي محدّد. |
There could be no solution to the Palestinian issue if the legitimate demands of the Palestinian people were not taken into account. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حل للقضية الفلسطينية إذا لم يجر الأخذ في الحسبان بالمطالب المشروعة للشعب الفلسطيني. |
In addition, the needs of each individual country should be taken into account. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي الأخذ في الحسبان باحتياجات كل بلد على حدة. |
Suggestions made by the Committee would be taken into account. | UN | وسيجري الأخذ في الحسبان بالاقتراحات التي تقدمها اللجنة. |
Some of these pests are specifically targeted by methyl bromide fumigation at this time in particular countries and with origin of the cargo and risk that it might carry Quarantine pests taken into account. | UN | ويتم حالياً في بلدان معيّنة استهداف البعض من هذه الآفات بواسطة بروميد الميثيل بالتحديد ومع الأخذ في الحسبان مصدر الشحنة والمخاطر المحتملة في أنّها قد تكون حاملة لآفات تستلزم الحجر الزراعي. |
The contributions women made towards family were scarcely taken into account during marriage or at its termination. | UN | ونادرا ما جرى الأخذ في الحسبان بالإسهامات التي قدمتها المرأة إلى الأسرة أثناء الزواج أو عند إنهائه. |
The topic's relationship with those regimes must therefore be taken into account. | UN | ولهذا يجب الأخذ في الحسبان بعلاقة هذه المسألة بتلك النظم. |
It is important to take into account that safety, that is to say the protection of persons and the environment, must be an integral part of research in this field. | UN | ومن المهم الأخذ في الحسبان أن الأمن، أي حماية الأشخاص والبيئة، ينبغي أن يكون العنصر الأساسي لهذا النوع من البحوث. |
We cannot allow its work to be hindered by its inability to take into account the voice of the majority. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بعرقلة عملها جراء عدم قدرتها على الأخذ في الحسبان أصوات الأغلبية. |
In this context, Argentina calls on Member States to duly take into account in this work that one of the objectives of the Convention was to develop | UN | وفي هذا السياق، تدعو الأرجنتين الدول الأعضاء إلى الأخذ في الحسبان في هذا العمل أن أحد أهداف الاتفاقية كان تطوير: |
We believe that delegations will see that the revised text contains extensive changes that attempt seriously to take into account as many of these comments as possible. | UN | ونعتقد أن الوفود ستلمس أن النص المنقح يتضمن تغييرات واسعة النطاق تستهدف، على نحو جاد، الأخذ في الحسبان أكبر عدد ممكن من هذه التعليقات. |
But now, as I said, we must move forward, taking into account the importance and the urgency of the task before us. | UN | ولكن الآن، كما قلت، علينا المضي قدما، مع الأخذ في الحسبان أهمية وإلحاحية المهمة التي أمامنا. |
taking into account the length and complexity of the case, it takes several months for each replacement to become familiar with the case. | UN | ومع الأخذ في الحسبان طول مدة القضية وتعقيدها، تلزم شهور عدة لكل موظف بديل لكي يصبح على اطلاع جيد بالقضية. |
The potential for future work related to such weapons had been discussed, it being borne in mind that any decision would be for the Conference to take. | UN | ونوقشت إمكانيات العمل مستقبلاً في مجال هذه الأسلحة، مع الأخذ في الحسبان أن المؤتمر هو الذي يتخذ القرار. |
In short, my delegation is ready to contribute to that exercise, based on the principle of nonindifference endorsed by Africa, while bearing in mind the political factors surrounding the decision-making process of the Security Council. | UN | وباختصار، فإن وفد بلادي مستعد للإسهام في تلك الممارسة استنادا إلى مبدأ عدم جواز اللامبالاة الذي أقرته أفريقيا، مع الأخذ في الحسبان العوامل السياسية المحيطة بعملية صنع القرار في مجلس الأمن. |
It should be remembered that nationality is considered to be a matter falling within the internal authority of each state, taking into consideration the limitations thereon, including international treaties and conventions to which the state is committed. | UN | ينبغي التذكير بأن الجنسية تُعد من المسائل التي تدخل ضمن السلطان الداخلي لكل دولة مع الأخذ في الحسبان القيود التي ترد على ذلك ومنها ما ترتبط به الدولة من معاهدات واتفاقيات دولية. |
The discussions should be based on the outcome of those two Conferences while also taking account of new developments. | UN | وينبغي أن تقوم المناقشات على أساس نتائج هذين المؤتمرين مع الأخذ في الحسبان أيضا بالتطورات الجديدة. |
Similar recourse to " comparative competition " is undertaken in Germany (except that the markets chosen for comparison are competitive); in undertaking price abuse supervision of a natural monopoly, the Federal Cartel Office takes into account prices in competitive markets that are comparable in terms of products, geographical area or time. | UN | وبالمثل، يتم اللجوء، في ألمانيا إلى " المنافسة المقارنة " )إلا إذا كانت اﻷسواق المختارة للمقارنة تنافسية(؛ ويعمد مكتب الكارتلات الاتحادي، في اضطلاعه بمراقبة حالات التعسف في اﻷسعار التي تقوم بها الاحتكارات الطبيعية، إلى اﻷخذ في الحسبان اﻷسواق التنافسية التي تكون قابلة للمقارنة من زاوية المنتجات أو المنطقة الجغرافية أو الوقت. |