"الأخص في" - Translation from Arabic to English

    • particular in
        
    • most notably in
        
    • especially in the
        
    • most particularly in
        
    • more so in
        
    • particularly in the
        
    • more particularly in
        
    • more specifically in
        
    • particularly in that
        
    The Meeting stressed the need to strengthen the national reporting process, in particular in developing countries, and that GEF in particular should be approached to provide the necessary capacity-building support. UN وأكد الاجتماع على الحاجة إلى تعزيز عملية الإبلاغ الوطني، وعلى الأخص في البلدان النامية، وخاصة ضرورة طلب الدعم الضروري من مرفق البيئة العالمية فيما يتعلق ببناء القدرات.
    In addition, the potential of culture for job creation should be recognized, in particular in the tourism sector and with relation to development. UN ولا بد أيضاً من الإقرار بإمكانية إسهام الثقافة في خلق الوظائف، وعلى الأخص في قطاع السياحة وفيما يتصل بالتنمية.
    They stressed that enhancing international cooperation on implementation of disaster risk reduction policies and strategies, in particular in developing countries, should be a crucial element in the post-2015 framework. UN وشددوا على أن تعزيز التعاون الدولي في مجال تنفيذ سياسات واستراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث، وعلى الأخص في البلدان النامية، لا بد أن يمثل عنصرا حاسما في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Older men and women still play active roles in traditional chieftaincy systems, most notably in rural areas. UN وما زال كبار السن من الرجال والنساء يؤدون أدوارا فعالة في نظم الزعامة التقليدية، وعلى الأخص في المناطق الريفية.
    Such attempts were, however, made every year, especially in the Third Committee. UN غير أن هذه المحاولات تحدث سنويا، وعلى الأخص في اللجنة الثالثة.
    At the same time, however, it was necessary to continue to support certain efforts at the central level, such as those for integrating population concerns in development strategies and, most particularly, in poverty alleviation programmes. UN بيد أنه من اللازم في الوقت نفسه مواصلة دعم بعض الجهود على الصعيد المركزي، مثل الجهود التي ترمي إلى إدماج اهتمامات السكان في الاستراتيجيات اﻹنمائية وعلى اﻷخص في برامج التخفيف من حدة الفقر.
    13. The report acknowledges that school attendance has worsened, in particular for girls, and even more so in the rural areas. UN 13 - يسلم التقرير بتدهور معدل المواظبة على الدراسة، ولا سيما فيما يتعلق بالفتيات، وعلى الأخص في المناطق الريفية.
    It also provided an opportunity for sharing national experiences, particularly in the use of science and technology to alleviate poverty. UN ووفرت الدورة أيضا فرصة لتبادل الخبرات الوطنية، وعلى الأخص في مجال استخدام العلم والتكنولوجيا في تخفيف وطأة الفقر.
    The Committee has also sought to draw on the expertise of the relevant specialized agencies and United Nations bodies, both in its work as a whole and, more particularly, in the context of its general discussions. UN كما تسعى إلى الاستفادة من الخبرات الفنية لدى الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة المعنية في عملها ككل وعلى الأخص في سياق مناقشاتها العامة.
    10. The legal regime applicable to Non-Self-Governing Territories was further developed in the practice of the United Nations and, more specifically, in the Special Committee and the General Assembly. UN 10 - وقد ازداد تطور النظام القانوني المنطبق على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في نطاق ممارسة الأمم المتحدة وعلى الأخص في اللجنة الخاصة والجمعية العامة.
    It was stressed that the military situation on the ground remained unstable, in particular in the north-eastern part of the country. UN وجرى التأكيد في الإحاطتين على أن الأوضاع العسكرية في الميدان لا تزال غير مستقرة، وعلى الأخص في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد.
    Scaling up of school feeding and maternal and child feeding programmes has been a common response, in particular in countries that lack other direct transfer mechanisms. UN وأضحى تعزيز برامج التغذية المدرسية وبرامج تغذية الأمهات والأطفال استجابة شائعة، وعلى الأخص في البلدان التي تفتقر إلى آليات أخرى للتحويل المباشر.
    51. At the tactical and operational level, KPC has performed well, in particular in the context of mine clearance and search and rescue operations. UN 51 - على المستوى التعبـوي والتشغيلـي، أدى فيلق حماية كوسوفو دوره بصورة جيدة، وعلى الأخص في إطار إزالة الألغام وعمليات البحث والإنقاذ.
    The Special Rapporteur notes ongoing discussions, in particular in the governmental Committee on Human Rights, on the possible ratification of the Covenant and the plans to convene a national workshop in preparation for that event, and, in this regard, encourages the Government to consider requesting assistance from OHCHR. UN ويشير المقرر الخاص إلى المناقشات الجارية، على الأخص في لجنة حقوق الإنسان التابعة للحكومة، بخصوص إمكانية التصديق على العهد، وخطط عقد حلقة عمل وطنية استعدادا لذلك الحدث، ويشجع الحكومة بهذا الصدد على النظر في طلب مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    She therefore wished to know whether Austria was genuinely able to implement the Committee's observations and amend its domestic legislation as necessary, in particular in the context of the major constitutional reform mentioned by the delegation. UN وقالت المتحدثة إنها تود بالتالي أن تعرف إذا كان بمقدور النمسا حقاً أن تنفذ نتائج تحقيق اللجنة، أو أن تدخل التعديلات الضرورية على تشريعها الوطني عند الاقتضاء، وعلى الأخص في سياق الإصلاح الدستوري الكبير الذي ذكره الوفد.
    32. The Committee takes note of the difficulties the State party faces in controlling illegal and clandestine movements of migrant workers and members of their families and, in particular, in controlling the extensive borders it shares with seven neighbouring countries. UN 32- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في مراقبة تنقلات العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بشكل غير قانوني وخفي، وعلى الأخص في مراقبة الحدود الشاسعة التي تتقاسمها مع سبعة بلدان مجاورة.
    Recognizing the link between the illegal exploitation of natural resources, the illicit trade in such resources and the proliferation and trafficking of arms as one of the factors fuelling and exacerbating conflicts in the Great Lakes region of Africa, and in particular in the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ يسلّم بأن الصلة القائمة بين الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها، هي أحد العوامل التي تغذي الصراعات وتؤدي إلى تفاقمها في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وعلى الأخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Recognizing the link between the illegal exploitation of natural resources, the illicit trade in such resources and the proliferation and trafficking of arms as one of the factors fuelling and exacerbating conflicts in the Great Lakes region of Africa, and in particular in the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ يسلّم بأن الصلة القائمة بين الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها، هي أحد العوامل التي تغذي الصراعات وتؤدي إلى تفاقمها في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وعلى الأخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    UN-Habitat-executed projects have benefited more than 2 million people, most notably in Afghanistan, Iraq, Lebanon, and Somalia. UN واستفاد من المشاريع التي نفذها موئل الأمم المتحدة أكثر من مليوني شخص، وعلى الأخص في أفغانستان والصومال والعراق ولبنان.
    Support to the Comprehensive Peace Agreement is the most promising path to a resolution of other political crises facing the Sudan, most notably in Darfur. UN ودعم اتفاق السلام الشامل هو أكثر الطرق الواعدة لحل الأزمات السياسية الأخرى التي تواجه السودان، وعلى الأخص في دارفور.
    The security conditions under which United Nations staff operate throughout the world must be improved and the relevant mechanism, at Headquarters but especially in the field, must be enhanced. UN فيجب تحسين الظروف الأمنية التي يعمل فيها موظفو الأمم المتحدة في شتى أنحاء العالم ويجب تعزيز الآليات ذات الصلة، في المقر ولكن على الأخص في الميدان.
    UNDP had a unique and important role to play at all stages of an emergency, but most particularly in the transition period between crisis response, post-emergency recovery and longer-term development. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور فريد وهام في جميع مراحل حالة الطوارئ، وعلى اﻷخص في فترة الانتقال من الاستجابة لﻷزمة واﻹنعاش الذي يتبع حالة الطوارئ الى التنمية في المدى الطويل.
    These and other issues made the accession process quite complex, and more so in the case of LDCs, which suffered from severely limited human, institutional, financial and administrative capacity constraints. UN وبيَّن أن هذه المسائل وغيرها تجعل عملية الانضمام معقدة إلى حد ما، وعلى الأخص في حالة أقل البلدان نمواً، التي تعاني نقصاً شديداً في الموارد والقدرات البشرية والمؤسسية والمالية والإدارية.
    However, the country still faces serious challenges, particularly in the health, education, food, and water and sanitation sectors. UN ومع ذلك فإن البلد ما زال يواجه تحديات خطيرة، وعلى الأخص في قطاعات الصحة والتعليم والأغذية والمياه والمرافق الصحية.
    The Committee has also sought to draw on the expertise of the relevant specialized agencies and United Nations bodies, both in its work as a whole and, more particularly, in the context of its general discussions. UN كما تسعى إلى الاستفادة من الخبرات الفنية لدى الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة المعنية في عملها ككل وعلى الأخص في سياق مناقشاتها العامة.
    In short, the United States and Russia, the two countries with the largest fissile material stocks, have been reducing their stockpiles over the course of many years, and more specifically in the 18 years since the Shannon mandate. UN وخلاصة القول، إن الولايات المتحدة وروسيا، وهما البلدان اللذان يمتلكان أكبر مخزونات المواد الانشطارية، عملا على تخفيض مخزوناتهما على مدى عدة سنوات، وعلى الأخص في السنوات الثماني عشرة التي أعقبت ولاية شانون.
    In the religious field, and particularly in that of religious education, instruction manuals should be compiled in closer, systematic collaboration with competent representatives of minorities in order to ensure that religious beliefs are correctly transcribed and respected. UN في المجال الديني، وعلى اﻷخص في مجال التعليم، ينبغي وضع كتب التعليم بالتعاون على نحو أوثق وبانتظام مع ممثلي اﻷقليات المختصين بغية ضمان العرض الصحيح لكل معتقد واحترامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more