Furthermore, judicial errors were said to have been made in a large percentage of the death penalty cases. | UN | وبالإضافة الى ذلك، قيل أن الأخطاء القضائية قد شابت نسبة مئوية كبيرة من الأحكام الصادرة بالإعدام. |
Procedures were in place to deal with judicial errors. | UN | وأشارت إلى توافر الإجراءات اللازمة لمعالجة الأخطاء القضائية. |
It would also make it possible to limit judicial errors and dogmatism and would allow the parties an opportunity to strengthen their cases. | UN | وأضاف أنه سيساهم في الحد من الأخطاء القضائية وأوجه التصلب وسيتيح للطرفين فرصة تعزيز حججهما. |
Not only that but such delays had allegedly resulted in the denial of justice to the parties concerned as well as miscarriages of justice. | UN | وليس هذا فحسب، بل يُزعم أن هذه التأخيرات قد أدت إلى حرمان الأطراف المعنية من العدالة، فضلاً عن الأخطاء القضائية. |
Thanks to the current widespread recourse to DNA testing by the courts, victims of miscarriages of justice had been able to obtain justice. | UN | ومضى قائلاً إن ضحايا الأخطاء القضائية أصبحوا قادرين على تحقيق العدالة بفضل استخدام اختبارات الحمض الخلوي الصبغي على نطاق واسع في المحاكم. |
It likewise establishes the right to compensation for judicial error. | UN | كذلك، ينص القانون على ضمان الحق في التعويض عن الأخطاء القضائية. |
The privative clause in part 8, division 1 of the Migration Act 1958 limits the Federal Courts to deciding jurisdictional error (legal error) and excludes courts from reviewing whether an asylum seeker is or is not a refugee under the Convention relating to the Status of Refugees. | UN | والشرط المانع المنصوص عليه بموجب القسم 1 من الجزء 8 من قانون الهجرة لعام 1958 يقصر اختصاص المحاكم الاتحادية على البتّ في الأخطاء القضائية (الأخطاء القانونية)، ولا يخول المحاكم إعادة النظر فيما إذا كان طالب اللجوء لاجئاً بموجب الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين أم لا. |
As highlighted in the Magna Carta of Judges, " the remedy for judicial errors should lie in an appropriate system of appeals. | UN | وكما هو مبيّن في ميثاق القضاة، " ينبغي أن يكمن سبيل الانتصاف من الأخطاء القضائية في نظام طعن ملائم. |
The ECHR also attributed particular weight to the fact that those judicial errors could not be neutralised or corrected by any other means, save by the quashing of the earlier judgments. | UN | كمـا أعطـت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وزناً خاصاً لحقيقة أنه لا يمكن تحييد هذه الأخطاء القضائية أو تصحيحها بأي وسيلة أخرى، بخلاف إلغاء القرارات السابقة. |
ECHR also attributed particular weight to the fact that those judicial errors could not be neutralised or corrected by any other means, save by the quashing of the earlier judgments. | UN | كما أعطت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وزناً خاصاً لحقيقة أنه لا يمكن تحييد هذه الأخطاء القضائية أو تصحيحها بأي وسيلة أخرى، بخلاف إلغاء القرارات السابقة. |
Moreover, articles 443447 of the Code of Criminal Investigation provide, in cases of judicial review, for compensation for the victims of judicial errors. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المواد 443 إلى 447 من قانون الإجراءات الجنائية، في حالة مراجعة الأحكام الصادرة، على دفع تعويضات لضحايا الأخطاء القضائية. |
As is the case in many court systems in the advanced countries, in order to make trials more equitable and to compensate for judicial errors, trials are conducted at different phases. | UN | وكما يحدث في كثير من نظم المحاكم في البلدان المتقدمة، تجري المحاكمات في مراحل مختلفة لكي تكون المحاكمات منصفة ولكفالة التعويض عن الأخطاء القضائية. |
An appeal procedure for case proceedings was introduced to guarantee the correction of judicial errors and the prevention of procrastination in legal proceedings. | UN | وقد أدخل إجراء خاص بالاستئناف فيما يتعلق بإجراءات القضايا لضمان تصحيح الأخطاء القضائية والحيلولة دون التسويف في الإجراءات القانونية. |
1. An appeal procedure has been introduced, as a major guarantee that judicial errors will be promptly rectified, and that procrastination will not be permitted in judicial proceedings. | UN | 1- تم الأخذ بإجراء استئناف الحكم، مما يعتبر ضمانة هامة لتصحيح الأخطاء القضائية في الوقت المناسب وتفادي التباطؤ لأسباب إجرائية. |
His objection was not, of course, to the pardons as such but to the fact that the royal intervention often seemed to be the only remedy for miscarriages of justice. | UN | وقال إن اعتراضه لا يتعلق بطبيعة الحال بالعفو في حد ذاته وإنما بكون التدخل الملكي كثيراً ما يبدو الوسيلة الوحيدة لتدارك الأخطاء القضائية. |
In addition, they provide training, conduct research and studies, provide advocacy to the public, organize awareness-raising campaigns, build capacity and develop scientific approaches to expose miscarriages of justice. | UN | وتوفر، فضلا عن ذلك، التدريب وتقوم بالبحوث والدراسات، والدعوة للجمهور، وتنظم حملات التوعية، وتقوم ببناء القدرات، وكذلك وضع نُهج علمية للكشف عن الأخطاء القضائية. |
With regard to question 18 of the list of issues, he said that the Ministry of Finance provided compensation for miscarriages of justice under the Act relating to Compensation for Damage Caused by the State to Persons through Unjust Deprivation of Liberty. | UN | 8- وفيما يتعلق بالسؤال رقم 18 من قائمة المسائل، قال إن وزارة المالية قدمت تعويضاً عن الأخطاء القضائية بموجب القانون الخاص بتعويض الأشخاص عن الضرر الذي تسببت فيه الدولة من خلال حرمانهم من الحرية بدون وجه حق. |
20. Redress can be obtained for miscarriages of justice where release or acquittal follows wrongful pretrial detention or police custody, and the Code provides for the establishment of a compensation commission. | UN | 20- ويمكن جبر الأضرار الناجمة عن الأخطاء القضائية في حالة اتخاذ قرار بالإفراج أو بالتبرئة في أعقاب إيقاف أو احتجاز تعسفي وينص القانون على تشكيل لجنة تعويض. |
3.3 The authors claim that the proceedings as a whole have lasted nearly 15 years (19852000) and that successive miscarriages of justice have contributed to this unreasonably lengthy process. | UN | 3-3 ويدعي صاحبا البلاغ أن الإجراءات قد استغرقت في مجملها نحو 15 سنة من 1985 إلى 2000 وأن تعاقب الأخطاء القضائية قد أطالتها بما يتجاوز الحد المعقول. |
The privative clause in part 8, division 1 of the Migration Act 1958 limits the Federal Courts to deciding jurisdictional error (legal error) and excludes courts from reviewing whether an asylum seeker is or is not a refugee under the Convention relating to the Status of Refugees. | UN | والشرط المانع المنصوص عليه بموجب القسم 1 من الجزء 8 من قانون الهجرة لعام 1958 يقصر اختصاص المحاكم الاتحادية على البتّ في الأخطاء القضائية (الأخطاء القانونية)، ولا يخول المحاكم إعادة النظر فيما إذا كان طالب اللجوء لاجئاً بموجب الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين أم لا. |