"الأخطار المحدقة" - Translation from Arabic to English

    • threats to
        
    • dangers to
        
    • risks to
        
    • greater risk
        
    • threat to
        
    • dangers facing
        
    • the dangers
        
    • the precariousness
        
    threats to the powers and the role of the United Nations as a forum for all humanity have increased. UN وزادت الأخطار المحدقة بصلاحيات ودور الأمم المتحدة كمنتدى للبشرية جمعاء.
    We have to strengthen global cooperation in the fight against terrorism, which is one of the greatest threats to peace and international security. UN ويجب أن نعزز التعاون العالمي في الكفاح ضد الإرهاب، أحد أكبر الأخطار المحدقة بالسلام والأمن الدوليين.
    Voluntary initiatives are both inconsistent in their treatment of human rights and insufficient to mitigate comprehensively all threats to the enjoyment of human rights; UN والمبادرات الطوعية غير متسقة في تناولها لمسألة حقوق الإنسان كما أنها غير كافية للتخفيف بشكل عام من الأخطار المحدقة بالتمتع بحقوق الإنسان؛
    At this year's Pacific Islands Forum Summit in Samoa, our leaders again noted the dangers to the world and the Pacific region of terrorism, including transnational crime. UN وهذا العام لاحظ رؤساؤنا من جديد في مؤتمر قمة منتدى جزر المحيط الهادئ الأخطار المحدقة بالعالم ومنطقة المحيط الهادئ من جراء الإرهاب، بما في ذلك الجريمة عبر الوطنية.
    In that regard, the utmost restraint should be exercised concerning the risks to health, based as they were on the use of models and collective dose data. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ممارسة أقصى قدر من التحفظ في الحديث عن الأخطار المحدقة بالصحة، المستخلصة بالاستعانة بنماذج وبيانات الجرعات الجماعية كما هو واقع الحال.
    6. Encourages the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and the United Nations country team to reconfigure within their existing capacities and reinforce their field presence, in order to enhance their coordinated support to the local authorities throughout Côte d'Ivoire, in areas where civilians are at greater risk, particularly but not only in western Côte d'Ivoire; UN 6 - يشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري على إعادة ترتيب أنشطتهما في حدود قدراتهما الحالية وتعزيز وجودهما الميداني من أجل تعزيز تنسيق ما يقدمانه من دعم للسلطات المحلية في مجموع أراضي كوت ديفوار، في المناطق التي تشتد فيها الأخطار المحدقة بالمدنيين، وخصوصا في منطقة غرب كوت ديفوار ولكن ليس فيها فقط؛
    The production of biofuels put in jeopardy the food security of many developing countries and the increase in their production had caused a rise in food prices and increased the threat to forests. UN فإنتاج الوقود الأحيائي يعرض الأمن الغذائي في العديد من البلدان النامية لخطر محدق، كما أن إنتاجه تسبب في ارتفاع أسعار الأغذية وتزايد الأخطار المحدقة بالغابات.
    Reaffirming, in that regard, that terrorism constitutes one of the most serious threats to international peace and security, UN وإذ يعيد في ذلك الصدد تأكيد أن الإرهاب من أفدح الأخطار المحدقة بالسلام والأمن الدوليين،
    Environmental interventions should, inter alia, address climate change, as this is one of the biggest threats to children's health and exacerbates health disparities. UN فينبغي أن تعالج التدخلات البيئية جملة أمور منها تغير المناخ لأنه أحد أشد الأخطار المحدقة بصحة الطفل ويؤدي إلى تفاقم الفوارق الصحية.
    45. With the support of the Peacebuilding Fund, two pilot projects have been launched in Mali and the Niger to address threats to peace in both countries. UN 45 - وبدعم من صندوق بناء السلام، دُشن مشروعان رائدان في النيجر ومالي لمواجهة الأخطار المحدقة بالسلام في كلا البلدين.
    Furthermore, new partnerships could be formed around the development and diffusion of green technologies, in order to mitigate the impacts of climate change and to combat threats to food and energy security. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إقامة شراكات جديدة بشأن تطوير التكنولوجيات الخضراء وتعميمها، من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ ومواجهة الأخطار المحدقة بالأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    Furthermore, new partnerships could be formed around the development and diffusion of green technologies, in order to mitigate the impacts of climate change and to combat threats to food and energy security. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إقامة شراكات جديدة بشأن تطوير التكنولوجيات الخضراء وتعميمها، من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ ومواجهة الأخطار المحدقة بالأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    Our ability to respond efficiently to the most pressing threats to international peace and security depends heavily on how we make best use of multilateral forums, including the Conference on Disarmament. UN إن قدرتنا على التصدي بفعالية لأشد الأخطار المحدقة بالسلم والأمن الدوليين تتوقف أساساً على مدى استفادتنا على أفضل وجه من المحافل المتعددة الأطراف، ومنها مؤتمر نزع السلاح.
    In view of current threats to global security, we are convinced that all States should take measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction or their components. UN وفي ضوء الأخطار المحدقة حاليا بالأمن العالمي، نحن مقتنعون بأنه يتعين على جميع الدول اتخاذ تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ومكوناتها.
    In view of the looming threats to peace and security in almost every continent, there is an urgent need to adjust and strengthen the global institutional arrangements for preventive work as well as peace-building. UN وبالنظر إلى الأخطار المحدقة بالسلام والأمن في كل قارة تقريبا، هناك حاجة ماسة إلى تكييف وتعزيز الترتيبات المؤسسية العالمية للعمل الوقائي فضلا عن بناء السلام.
    For now, lawlessness continued to plague the region, impacting negatively on the Agency's work, endangering those not involved in the clashes and only adding to the long-standing dangers to civilians of Israeli military actions in the occupied territories. UN وفي الوقت الحاضر تواصل المنطقة معاناتها بسبب الانفلات من القانون وهو ما يؤثر سلباً على أعمال الوكالة ويعرّض للخطر أطرافاً غير مشاركة في الاشتباكات والنتيجة الوحيدة هي زيادة الأخطار المحدقة منذ زمن طويل بالمدنيين طيلة الأعمال العسكرية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة.
    The few pieces of news on submarine accidents leaked to the media show the scale of the dangers to international peace and security, as well as the great challenges created by the existing nuclear arsenals to the survival of mankind and the environment. UN فالنـزر اليسير من الأنباء التي تسربت إلى وسائط الإعلام بشأن حوادث الغواصات يبيِّن مدى الأخطار المحدقة بالسلام والأمن الدوليين، وكذلك التحديات الكبيرة الناجمة عن وجود الترسانات النووية الحالية والتي تهدد بقاء البشرية والبيئة.
    In addition, there was a need for an improved and coordinated scientific focus on identifying and managing risks to biodiversity and the environment of the high seas, which would lead also to the adoption of improved management mechanisms, including the use of the precautionary approach. UN بالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى تركيز علمي محسَّن ومنسق على تحديد ومواجهة الأخطار المحدقة بالتنوع البيولوجي في أعالي البحار وبيئتها مما سيؤدي أيضا إلى اعتماد آلية محسَّنة للإدارة، تشمل استخدام النهج التحوطي.
    Encourages [the mission] and the United Nations country team to reconfigure within their existing capacities and reinforce their field presence, in order to enhance their coordinated support to the local authorities throughout [the affected country], in areas where civilians are at greater risk, particularly but not only in [the relevant areas of the affected country]; UN يشجع [البعثة] وفريق الأمم المتحدة القطري على إعادة ترتيب أنشطتهما في حدود قدراتهما الحالية وتعزيز وجودهما الميداني بغية تحسين تنسيق ما يقدمانه من دعم للسلطات المحلية في مجموع أراضي [البلد المتضرر]، في المناطق التي تشتد فيها الأخطار المحدقة بالمدنيين، وخصوصا في [المناطق ذات الصلة في البلد المتضرر] ولكن ليس فيها فقط؛
    Given that the possibility of nuclear terrorism is the most imminent and extreme threat to global security, my delegation joins the effort to enhance nuclear security through international cooperation. UN ونظرا لأن احتمال وقوع إرهاب نووي يشكل أشد الأخطار المحدقة والوشيكة على الأمن العالمي، فإن وفدي يشترك في الجهود المبذولة لتعزيز الأمن النووي من خلال التعاون الدولي.
    The international community cannot ignore the dangers facing the Middle East as a result of actions continuing in Lebanon. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهل اﻷخطار المحدقة بالشرق اﻷوسط من جراء استمرار هذه اﻷعمال في لبنان.
    :: Promote a debate in the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries on the dangers looming over Syria; UN :: التشجيع على عقد مناقشة في إطار مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز تتناول الأخطار المحدقة بسورية.
    Those threats are particularly common in rural communities where more than one third of households globally must confront the precariousness of their livelihoods. UN وتشيع هذه التهديدات بشكلٍ خاص في المجتمعات الريفية حيث يتعين على أكثر من ثلث الأسر الموجودة في العالم أن تواجه الأخطار المحدقة بسبل معيشتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more