"الأخطار الناجمة عن" - Translation from Arabic to English

    • risks from
        
    • dangers arising from
        
    • dangers of
        
    • risks posed by
        
    • caused by
        
    • hazards due
        
    • dangers posed by the
        
    • dangers resulting from
        
    • the risks of
        
    • the threats of
        
    • risk from
        
    • threats posed by
        
    • risks arising from
        
    • related threats from
        
    • risks brought about by the
        
    Studies of miners therefore provide a strong basis for evaluating risks from exposure to radon and for investigating the effects of modifiers to the dose-response relationship. UN ومن ثم تتيح دراسات عمال المناجم أساسا قويا لتقييم الأخطار الناجمة عن التعرّض للرادون وللتحقق من آثار العوامل المُعدِّلة للعلاقة بين الجرعة والاستجابة.
    Among the most stringent rules are those to protect civilians from the dangers arising from military operations. UN ومن بين أشد القواعد صرامة تلك المتعلقة بحماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية.
    Switzerland shares the concern of the Secretary-General about the dangers of a Commission on Human Rights that is increasingly polarized. UN وتشاطر سويسرا الأمين العام قلقه إزاء الأخطار الناجمة عن نزعة الاستقطاب المتزايدة في لجنة حقوق الإنسان.
    We would be guilty of arrogance if we were to claim that human intelligence could ward off all the risks posed by their mere existence. UN وسيكون من قبيل الغرور الادعاء بأن الذكاء البشري يمكنه أن يتغلب على جميع الأخطار الناجمة عن مجرد وجودها.
    Expressing deep concern regarding the growing dangers posed by the proliferation of weapons of mass destruction, inter alia, nuclear weapons, including that caused by proliferation networks, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأخطار التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومن بينها الأسلحة النووية، بما في ذلك الأخطار الناجمة عن شبكات انتشار هذه الأسلحة،
    Workplace hazards due to chemicals are eliminated. UN القضاء على الأخطار الناجمة عن المواد الكيميائية بأماكن العمل.
    Such a wide approach, considering past work and progress made in other forums, would allow the Group to make a meaningful contribution to addressing the dangers resulting from ineffective and inefficient management and security of stockpiles of conventional ammunition. [14 May 2007] UN فنهج واسع النطاق كهذا، يراعي الأعمال السابقة والتقدم المحرز في المنتديات الأخرى، سيتيح للفريق الإسهام بشكل مجد في معالجة الأخطار الناجمة عن عدم الكفاءة وعدم الفعالية في إدارة وأمن مخزونات الذخيرة التقليدية.
    Analysis of Possible Options to Address the Global Challenges to Reduce risks from Releases of Mercury UN تحليل الخيارات الممكنة لمواجهة التحديات العالمية المتمثلة في الحد من الأخطار الناجمة عن إطلاقات الزئبق
    (iii) Increased number of projects in countries to reduce risks from chemicals and wastes UN ' 3` ازدياد عدد المشاريع في البلدان للتخفيف من الأخطار الناجمة عن المواد الكيميائية والنفايات
    (iii) Increased number of projects in countries to reduce risks from chemicals and wastes UN ' 3` ازدياد عدد المشاريع في البلدان للتخفيف من الأخطار الناجمة عن المواد الكيميائية والنفايات
    Conscious of the serious dangers arising from persistent violation and grave breaches of the Convention and the responsibilities arising therefrom, UN وإدراكا منها لجسامة الأخطار الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها،
    The Board observed that giving effective advance warning, unless circumstances did not permit, of attacks that might affect the civilian population contributed to discharging the obligation to protect civilians against dangers arising from military operations. UN وذكر المجلس أن توجيه تحذير مسبق فعلي بتنفيذ هجمات قد تطال السكان المدنيين، إلا إذا لم تسمح به الظروف، يسهم في أداء واجب حماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية.
    The Radiation Protection Division is responsible for protection of the public against the dangers of radiation. UN شعبة الحماية من الإشعاعات مسؤولة عن حماية السكان من الأخطار الناجمة عن الإشعاعات المؤينة.
    We must make it a higher priority to integrate the risks posed by climate change into strategies and programmes aimed at achieving the Millennium Development Goals. UN وعلينا أن نجعل من بين الأولويات المتقدمة صوغ الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة تراعي الأخطار الناجمة عن تغير المناخ.
    Expressing deep concern regarding the growing dangers posed by the proliferation of weapons of mass destruction, inter alia, nuclear weapons, including that caused by proliferation networks, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأخطار التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومن بينها الأسلحة النووية، بما في ذلك الأخطار الناجمة عن شبكات انتشار هذه الأسلحة،
    Workplace hazards due to chemicals are eliminated. UN القضاء على الأخطار الناجمة عن المواد الكيميائية بأماكن العمل.
    The Arab States have undertaken many initiatives at the regional and international levels to address the dangers resulting from nuclear proliferation. Since 1974, Arab countries have called for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. That call has been the subject of an annual resolution that the General Assembly has adopted by consensus since 1980. UN وقد طرحت الدول العربية من جانبها، العديد من المبادرات على المستويين الدولي والإقليمي لمواجهة الأخطار الناجمة عن الانتشار النووي حيث دعت في عام 1974 إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وهي دعوة يصدر بشأنها قرار سنوي عن الجمعية العامة للأمم المتحدة منذ عام 1980 بتوافق الآراء.
    These quantities of ammunition contribute to the risks of trafficking and proliferation and to the prolongations and intensification of armed conflict. UN فهذه الكميات من الذخيرة تسهم في الأخطار الناجمة عن الاتجار والانتشار وفي إطالة أمد الصراعات المسلحة وزيادة حدتها.
    Success in this effort would contribute significantly to dispelling the threats of conflict and nuclear proliferation and to achieving lasting peace in that region. UN ومن شأن النجاح في هذا الجهد أن يساهم إسهاماً كبيراً في تبديد الأخطار الناجمة عن الصراعات والانتشار النووي، وفي تحقيق السلام الدائم في تلك المنطقة.
    You have a responsibility to articulate these truths and to help craft the policies and programmes that will benefit all people - and especially those most at risk from environmental degradation and climate change. UN وأنتم تتحمَّلون مسؤولية توضيح هذه الحقائق والمساعدة في صياغة السياسات والبرامج التي سوف تنفع جميع الناس، وخصوصاً أولئك المعرَّضين لأشد الأخطار الناجمة عن تدهور البيئة وتغيُّر المناخ.
    Neither they, nor views expressed by some political parties protesting threats posed by unaccounted radioactive waste left by the Soviet and then the Russian Army in the territory of Georgia, warranted intervention by the competent authorities. UN فلا تلك الاحتجاجات ولا الآراء التي تعرب عنها بعض الأحزاب السياسية احتجاجا على الأخطار الناجمة عن النفايات المشعة المجهولة المصير التي خلفها الجيش السوفياتي وبعده الروسي في أراضي جورجيا تبرر تدخل السلطات المختصة.
    As with the Committee's 2000 report, annex A assesses separately the risks arising from internal and external exposure to radiation, and from so-called low-LET and high-LET (linear energy transfer) radiation. UN وكما هو الحال في تقرير اللجنة لعام 2000، يقيِّم المرفق ألف على نحو منفصل الأخطار الناجمة عن التعرّض الداخلي والخارجي للإشعاع، وعمّا يسمّى بالإشعاع ذي المعدّل المنخفض لنقل الطاقة الخطي والإشعاع ذي المعدّل المرتفع لنقل الطاقة الخطي.
    related threats from natural disasters, not all of which are linked to climate change, are adding to concerns about growing environmental insecurity in all countries, in particular in the poorest and most vulnerable. UN كما أن الأخطار الناجمة عن الكوارث الطبيعية، وهي ليست جميعها مرتبطة بتغير المناخ، قد أخذت تزيد من الهواجس المتعلقة بتفاقم حالة انعدام الأمن البيئي في البلدان كافة، وبخاصة في أشدها فقراً وضعفاً.
    The international community is being challenged by the risks brought about by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN إن المجتمع الدولي يواجه الأخطار الناجمة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل وانتشار وسائل إطلاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more