"الأخلاقية أو" - Translation from Arabic to English

    • moral or
        
    • ethical or
        
    He said that law remained distinct from moral or religious normative systems. UN وقال إن القانون يبقى مختلفاً عن النظم المعيارية الأخلاقية أو الدينية.
    This procedural rule does not prejudge any of the moral or legal issues that the author of the complaint would like to raise. UN ولا تخل هذه القاعدة الإجرائية بأي قضية من القضايا الأخلاقية أو القانونية التي قد يود صاحب الشكوى إثارتها.
    Respect for parental freedom to have their children educated in accordance with their religious, moral or philosophical convictions has been affirmed in all general human rights treaties and is continuously subjected to litigation. UN كما أن احترام حرية الوالدين في تعليم أولادهم وفقا لمعتقداتهم الدينية أو الأخلاقية أو الفلسفية قد تأكد في كافة المعاهدات العامة لحقوق الإنسان، وهو حق يتعرض بصفة مستمرة للتقاضي بشأنه أمام المحاكم.
    It is intended essentially to prevent threats to the intellectual, moral or physical lives of our young people by protecting them from all forms of violence, sexual abuse and other ill-treatment. UN والغرض الأساسي منها هو منع الأخطار التي تهدد حياة شبابنا الفكرية أو الأخلاقية أو البدنية من خلال وقايتهم من جميع أشكال العنف والاعتداء الجنسي والأشكال الأخرى من المعاملة المهينة.
    :: ethical or social capital markets UN :: أسواق رأس المال الأخلاقية أو الاجتماعية
    Considering the principle aut dedere aut judicare as a fundamental element of the suppression of criminality or as a limitation of power-based diplomacy, though justified to some extent, may create a tendency towards increasing its moral or political importance while diminishing its legal value. UN فاعتبار " الالتزام بالتسليم أو المحاكمة " عنصرا أساسيا من عناصر مكافحة الجريمة أو قيدا على الدبلوماسية المستندة إلى القوة، وإن كان مبررا إلى حد ما، ربما يوجِد ميلا إلى زيادة أهميته الأخلاقية أو السياسية، مع تقليل قيمته القانونية.
    63. Respect for parental freedom to have their children educated in conformity with their religious, moral or philosophical convictions has been affirmed in all general human rights treaties and is continuously subjected to litigation. UN 63- وجرى التأكيد في جميع المعاهدات العامة لحقوق الإنسان على احترام حرية الآباء في أن يتلقى أطفالهم تعليما يتمشى مع قناعاتهم الدينية أو الأخلاقية أو الفلسفية، وهو حق عرضة باستمرار للتنازع أمام القضاء.
    Recognizing that the Convention on the Rights of the Child recognizes the right of the child to be protected from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development. UN وإذ تسلّم بأن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بحق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي، ومن القيام بأي عمل قد يكون خطراً أو قد يعوق تربية الطفل، أو قد يكون ضاراً بصحة الطفل أو بتنميته الجسدية أو العقلية أو الروحية أو الأخلاقية أو الاجتماعية.
    3. Article 10 of the Act states: " The Regulations pursuant to this Act shall establish the grounds for complete or partial exemption from service in the armed forces, indicating the physical, moral or social impediments thereto and the manner in which they must be verified. UN 3- وتنص المادة 10 من القانون على ما يلي: " تحدد اللوائح بموجب هذا القانون أسباب الإعفاء الكامل أو الجزئي من الخدمة في القوات المسلحة، وتشير إلى العوائق الجسدية أو الأخلاقية أو الاجتماعية التي تمنع هذه الخدمة، والطريقة التي يجب التحقق منها.
    The delegation of the Democratic People's Republic of Korea is of the view that the United States embargo against Cuba is an illegitimate and inhuman act that can never be justified in terms of political, legal, moral or humanitarian aspects and constitutes a flagrant, massive and systematic violation of the rights of an entire people. UN وترى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو عمل غير شرعي ولا إنساني ولا يمكن تبريره إطلاقا من النواحي السياسية أو القانونية أو الأخلاقية أو الإنسانية، ويشكل انتهاكا صارخا وجسيما ومنهجيا لحقوق شعب كامل.
    As to whether the insertion of intrauterine contraceptive devices on the basis of the moral or religious convictions of the person supplying it represented an obstacle to a woman's free choice, she said that once again a delicate balance had to be sought between the rights of the client and those of the person supplying the service. UN وردا على سؤال عما إذا كان تركيب أجهزة داخل الرحم لمنع الحمل يمثل عقبة في سبيل حرية اختيار المرأة على أساس المعتقدات الأخلاقية أو الدينية للشخص الذي يقدمها، قالت إنه يجب السعي مرة أخرى إلى إيجاد توازن بين حقوق العميل والشخص الذي يقدم تلك الخدمة.
    In addition, the liberty of parents and legal guardians to educate a child in conformity with their own moral or religious convictions must be respected, while they also have to provide appropriate direction and guidance in a manner consistent with the evolving capacities of the child; UN وإضافة إلى ذلك، يجب احترام حرية الوالدين والأوصياء القانونين في تربية الطفل وفقا لقناعاتهم الأخلاقية أو الدينية، وفي الوقت نفسه على تلك البرامج أيضا توفير التوجيه والإرشاد الملائمين بطريقة تتماشى مع تطور قدرات الطفل؛
    Politicians and the general public cannot be relied upon simply to do the right thing regardless of perceived costs and benefits and so it is entirely appropriate to reinforce moral or normative positions by arguing that they can also bring pay-offs in other respects. UN ولا يمكن الركون إلى الساسة وعامة الجمهور في ارتياد الطريق الصحيح بغض النظر عن التكاليف والفوائد المتصورة، لذا فمن المناسب تماما تعزيز المواقف الأخلاقية أو المعيارية من خلال القول بأنها يمكن أن تعود بالنفع أيضا في مجالات أخرى.
    While such practices may be sanctioned by moral or community codes, / Harmful Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children, Fact Sheet No. 23, United Nations, Geneva, 1995. they nonetheless violate a woman’s fundamental right to reproductive health and may constitute violence against women. UN 2- ورغم أن هذه الممارسات قد تجيزها القواعد الأخلاقية أو قواعد المجتمعات(2)، فإنها تنتهك حقاً أساسياً من حقوق المرأة في الصحة الإنجابية وقد تشكل عنفاً ضد المرأة.
    It was stressed by one speaker that when a host State felt compelled by moral or practical considerations to sponsor the claims of persons in its territory, visàvis third States, such action could not be viewed as a legal duty but as a discretionary course of action. UN 490- وأكد أحد المتحدثين أنه عندما ترى دولة مضيفة أن الاعتبارات الأخلاقية أو العملية تضطرها إلى تبني مطالب أشخاص متواجدين في أراضيها، تجاه دول ثالثة، لا يمكن اعتبار هذا الإجراء واجباً قانونياً بل إجراءً تقديرياً.
    33. Conflicting religious, moral or ethical views should not hinder international efforts to prohibit reproductive cloning, but any international convention should leave it to each Member State to decide whether therapeutic cloning should be allowed or forbidden in its territory. UN 33 - وأضاف قائلا إن وجهات النظر الدينية أو الأخلاقية أو المعنوية المتعارضة لا ينبغي أن تعرقل الجهود الدولية المبذولة لحظر الاستنساخ لأغراض التكاثر، ولكن أي اتفاقية دولية ينبغي أن تترك الباب مفتوحا أمام كل دولة عضو لتقرر ما إذا كانت ستسمح أو تحظر الاستنساخ للأغراض العلاجية فوق أراضيها.
    Motivations for restrictions stem from political, religious, cultural, moral or economic interests, and disturbing cases of violations are found on all continents. UN وتنبع دوافع فرض القيود من المصالح السياسية أو الدينية أو الثقافية أو الأخلاقية أو الاقتصادية، وتوجد حالات مقلقة من الانتهاكات في جميع القارات().
    41. There had been a shift in recent years by many retentionist States to impose the death penalty only in cases concerning the most serious criminal offences, rather than moral or religious crimes. UN 41 - واستطرد قائلا إنه قد حدث تحول في السنوات الأخيرة من جانب كثير من الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام بحيث تفرض عقوبة الإعدام فقط في الحالات المتعلقة بأشد الجرائم الجنائية خطورة، بدلا من فرضها في حالات الجرائم الأخلاقية أو الدينية.
    On the other hand, it was pointed out that concerns about an alleged failure of an arbitrator to meet ethical or professional standards were designed to be addressed in the context of challenge proceedings. UN ومن ناحية أخرى، أشير إلى أن القصد من الشواغل المتعلقة بعدم الوفاء المزعوم من جانب المحكم بالمعايير الأخلاقية أو المهنية هو تناولها في سياق إجراءات الطعن.
    239. Thus, there should be nothing surprising about the desire of a number of indigenous individuals to assimilate, nor about their acceptance of the ethical or material values of the alien society by which they are surrounded. UN 239- فلا غرو إذن في أن العديد من الأفراد من الشعوب الأصلية يرغبون في الاستيعاب ولا في قبولهم القيم الأخلاقية أو المادية للمجتمع الغريب الذي يحيط بهم.
    The introduction of product certification, eco-labelling, ethical or fair trade and organic certification allows fish products to satisfy the exigencies of consumers but implies additional costs and heavier investment in production facilities. UN ويؤدي الأخذ بنظام اعتماد المنتجات، ووضع البطاقات الإيكولوجية، واعتبارات التجارة الأخلاقية أو المقسطة، والشهادات العضوية إلى التمكين من أن تلبي منتجات الأسماك متطلبات المستهلكين ولكن ذلك ينطوي على تكاليف إضافية واستثمارات أشد وطأة في مرافق الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more