"الأدلة الموثقة" - Translation from Arabic to English

    • documentary evidence
        
    • documented evidence
        
    • of documentary
        
    • on corroborated evidence
        
    The Court concluded that the complainant failed to provide sufficient documentary evidence in support of her claims. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يكفي من الأدلة الموثقة لدعم ادعاءاتها.
    His allegations are uncorroborated and contradicted by documentary evidence. UN فادعاءاته لم تثبت بل تعارضت مع الأدلة الموثقة.
    The documentary evidence that accompanied complaints consisted mainly of testimonies, names of witnesses and photographs. UN وكانت الأدلة الموثقة التي صحبت الشكاوى تتألف أساساً من شهادات وأسماء الشهود والصور الفوتوغرافية.
    There is a lot of documented evidence for this. UN وهناك العديد من الأدلة الموثقة التي تثبت ذلك.
    When the Pre-Trial Chamber has not taken measures under article 56, the Trial Chamber may, in accordance with article 69, paragraph 2, allow the introduction of previously recorded audio or video testimony of a witness, or the transcript or other documented evidence of such testimony, provided that: UN في حالة عدم اتخاذ الدائرة التمهيدية تدابير بموجب المادة 56، يجوز للدائرة الابتدائية أن تسمح، وفقا للفقرة 2 من المادة 69، بتقديم شهادة شاهد مسجلة سلفا بالوسائط المرئية أو السمعية أو تقديم المحاضر المكتوبة أو غيرها من الأدلة الموثقة لتلك الشهادة، شريطة:
    There is voluminous documentary evidence demonstrating the risks faced by someone with the author's profile. UN وثمة كم كبير من الأدلة الموثقة التي تثبت الأخطار التي يواجهها الشخص في حالة صاحب البلاغ.
    Instead, due weight must be given to his allegations and all the documentary evidence provided. UN ويجب، بدلاً من ذلك، أن يولى الاعتبار الواجب لادعاءاته هو ولجميع الأدلة الموثقة المقدمة.
    There is voluminous documentary evidence demonstrating the risks faced by someone with the author's profile. UN وثمة كم كبير من الأدلة الموثقة التي تثبت الأخطار التي يواجهها الشخص في حالة صاحب البلاغ.
    Instead, due weight must be given to his allegations and all the documentary evidence provided. UN وبدلاً من ذلك، يجب أن تولي اللجنة الاعتبار الواجب لادعاءاته هو وجميع الأدلة الموثقة المقدمة.
    It also reviewed documentary evidence provided by local, regional, national and international organizations and private companies. UN واستعرض أيضا الأدلة الموثقة التي قدمتها المنظمات المحلية والإقليمية والوطنية والدولية وشركات القطاع الخاص.
    The Government of the United States has at its disposal all the necessary documentary evidence of the terrorist nature of the acts of Luis Posada Carriles and yet, despite this, has chosen to protect him. UN إن حكومة الولايات المتحدة في متناولها جميع الأدلة الموثقة اللازمة التي تدل على الطابع الإرهابي للأعمال التي قام بها لويس بوسادا كاريلس، ومع ذلك، اختارت أن تحميه.
    (a) Establish a factual picture of the natural resource base of the Democratic Republic of the Congo and documentary evidence to back the allegations of the exploitation of natural resources rather than accusations built purely on rumour and anecdotal literature; UN `1 ' رسم صورة واقعية لقاعدة الموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتقديم الأدلة الموثقة الداعمة لمزاعم استغلال هذه الموارد بدلا من الاتهامات المبنية على الشائعات والأخبار المتناقلة؛
    6. documentary evidence should be identified and filed with the designation of origin of the document, location and date with the name of the filing investigator. UN 6 - ينبغي تحديد الأدلة الموثقة وحفظها في ملف مع بيان أصل الوثيقة، ومكانها، وتاريخها إلى جانب اسم المحقق الذي حفظها في الملف.
    Not all of the figures in the performance report were backed up by documentary evidence, and the items of documentary evidence were not centralized in a database. UN فلم تكن جميع الأرقام المذكورة في تقرير الأداء مدعومة بأدلة موثقة، ولم تكن بنود الأدلة الموثقة موجودة في قاعدة بيانات مركزية.
    The documentary evidence showed that Armenia had attacked and occupied parts of Azerbaijan, carried out ethnic cleansing of nonArmenians and established an ethnically based subordinate entity. UN وقال إن الأدلة الموثقة تظهر أن أرمينيا هاجمت أجزاء من أذربيجان واحتلتها ونفذت عملية تطهير عرقي ضد غير الأرمن في المنطقة وأنشأت، على أساس عرقي، كيانا خاضعا لها.
    165. While the Group is not in possession of documentary evidence of arms and ammunition transfers, such as a freight manifest or an end-user certificate, it does not believe this negates the strength of its findings. UN 165 - ولئن كان الفريق يفتقر إلى الأدلة الموثقة بمستندات عن عمليات نقل الأسلحة والذخائر، مثل قائمة الشحن أو شهادة المستخدم النهائي، فهو لا يعتقد أن ذلك ينفي حجية النتائج التي توصل إليها.
    When the Pre-Trial Chamber has not taken measures under article 56, the Trial Chamber may, in accordance with article 69, paragraph 2, allow the introduction of previously recorded audio or video testimony of a witness, or the transcript or other documented evidence of such testimony, provided that: UN في حالة عدم اتخاذ الدائرة التمهيدية تدابير بموجب المادة 56، يجوز للدائرة الابتدائية أن تسمح، وفقا للفقرة 2 من المادة 69، بتقديم شهادة شاهد مسجلة سلفا بالوسائط المرئية أو السمعية أو تقديم المحاضر المكتوبة أو غيرها من الأدلة الموثقة لتلك الشهادة، شريطة:
    When the Pre-Trial Chamber has not taken measures under article 56, the Trial Chamber may, in accordance with article 69, paragraph 2, allow the introduction of previously recorded audio or video testimony of a witness, or the transcript or other documented evidence of such testimony, provided that: UN في حالة عدم اتخاذ الدائرة التمهيدية تدابير بموجب المادة 56، يجوز للدائرة الابتدائية أن تسمح، وفقا للفقرة 2 من المادة 69، بتقديم شهادة شاهد مسجلة سلفا بالوسائط المرئية أو السمعية أو تقديم المحاضر المكتوبة أو غيرها من الأدلة الموثقة لتلك الشهادة، شريطة:
    Weaknesses were observed in the lack of outcome-oriented evaluation at the country office level (with one or two exceptions), and quantified or other clearly documented evidence was scarce. UN ولوحظ وجود مواطن ضعف من حيث الافتقار إلى تقييم على أساس النتائج على صعيد المكاتب القطرية (باستثناء حالة واحدة أو حالتين)، وندرة الأدلة الكمية أو غيرها من الأدلة الموثقة بوضوح.
    In the light of the above and based on corroborated evidence made available to him, the Special Rapporteur believes that the security organs are directly responsible for a significant number of violations. UN وفي ضوء ما تقدم واستنادا إلى الأدلة الموثقة المتاحة، يعتقد المقرر الخاص أن الأجهزة الأمنية مسؤولة مسؤولية مباشرة عن عدد كبير من الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more