"الأدلة على أن" - Translation from Arabic to English

    • evidence that
        
    • the evidence indicating that
        
    • evidence to suggest that
        
    Research indicates, however, that there is little evidence that cash transfers have negative effects on the economy. UN إلا أن الأبحاث تظهر ضعف الأدلة على أن التحويلات النقدية لها تأثير سلبي على الاقتصاد.
    There is ample evidence that sanctions above all imperil the economic growth and prosperity of civilians. UN وما أكثر الأدلة على أن الجزاءات تعوق الرخاء والنمو الاقتصادي للمدنيين بالدرجة الأولى.
    The next step is to generate evidence that such altered policies make a positive difference. UN وتتمثل الخطوة التالية في إيجاد الأدلة على أن تلك السياسات المعدلة ذات تأثير إيجابي.
    There is some evidence that Iraq continued to be unable to meet the quantity requirements beyond 1991. UN وثمة بعض الأدلة على أن العراق ظل عاجزاً عن الوفاء بشروط شحن الكمية المطلوبة من النفط بعد عام 1991.
    Moreover, there is a large body of evidence that Armenia bought military technology and weapons in order to strengthen its army unofficially. UN وفضلا عن ذلك، هناك جانب كبير من الأدلة على أن أرمينيا اشترت تكنولوجيا عسكرية وأسلحة من أجل تعزيز جيشها بصورة سرية.
    The World Bank reports mounting evidence that increases in women's well-being yield productivity gains in the future. UN وتشير تقارير البنك الدولي إلى تزايد الأدلة على أن ازدياد معدل رفاه المرأة يؤدي إلى ازدياد معدلات الإنتاجية في المستقبل.
    They are accompanied by some evidence that Mannesmann paid the expenses. UN وقد جاءت هذه الفواتير مشفوعة ببعض الأدلة على أن شركة مانسمان قد سددت النفقات.
    The social cost of discrimination is high, with growing evidence that stigma and discrimination negatively affect every aspect of the lives of those who are impacted, including mental and physical health, childbearing and productivity. UN والتكلفة الاجتماعية للتمييز باهظة، حيث تتزايد الأدلة على أن الوصم والتمييز يؤثران سلبا على كل جانب من جوانب حياة الأشخاص المتأثرين بهما، بما في ذلك الصحة العقلية والجسدية، والإنجاب، والإنتاجية.
    And they couldn't have fired her unless they already had some evidence that she lied on her résumé. Open Subtitles وأنها لا يمكن أن يكون أطلق لها إلا إذا كانت بالفعل كان بعض الأدلة على أن انها كذبت عليها ص י י المبلغ.
    There is no evidence that humanitarian workers are being systematically targeted; however, the nature of their work means that needs are often greatest where risks are highest. UN وبالرغم من عدم توفر الأدلة على أن العاملين في المجال الإنساني مستهدفون بشكل منهجي؛ فإن طبيعة عملهم تعني أن كثيرا ما تكون الاحتياجات أكبر حيثما تكون المخاطر أكثر شدة.
    57. There is therefore some evidence that the Almaty Programme of Action has been relatively successful in promoting the participation of landlocked developing countries in international trade. UN 57 - وبالتالي، توجد بعض الأدلة على أن برنامج عمل ألماتي حقق نجاحاً نسبياً في تعزيز مشاركة البلدان النامية غير الساحلية في التجارة الدولية.
    There is some evidence that children with disabilities, including indigenous children with disabilities, are overrepresented among non-registered children. UN وهناك بعض الأدلة على أن الأطفال ذوي الإعاقة، بمن فيهم أطفال الشعوب الأصلية ذوو الإعاقة، ممثلون تمثيلا زائدا بين الأطفال غير المسجلين.
    She also agreed with the Special Rapporteur that jus cogens should not be covered, as particular difficulties arose in connection with the process of its formation and with the identification of evidence that a given rule had acquired that status. UN وأعربت عن اتفاقها أيضا مع المقرر الخاص بأن القواعد الآمرة ينبغي أن لا تكون مشمولة، نظرا لنشوء صعوبات خاصة فيما يتعلق بعملية تشكيلها وتحديد الأدلة على أن قاعدة ما قد اكتسبت هذا المركز.
    It is also augmented by evidence that domestic radicalization is now a reality for many vulnerable individuals worldwide. UN وهذا التهديد تعززه الأدلة على أن التطرف المحلي أصبح الآن حقيقة واقعة يلمسها الكثيرون من الأشخاص قليلي المنعة في جميع أنحاء العالم.
    However, there seems to be little evidence that donor funds are being invested for stated purposes, and no safeguards exist against the diversion of such funds towards the financing of arms embargo violations. UN ومع ذلك، لا يبدو أن هناك ما يكفي من الأدلة على أن أموال الجهات المانحة تُستَثمر في الأغراض المحددة لها، ولا توجد ضمانات تمنع تحويل هذه الأموال لاستخدامها في تمويل انتهاكات حظر الأسلحة.
    In addition, the growing evidence that climate change is altering the frequency, magnitude and predictability of weather-related hazards influenced public opinion and led to growing political pressure to address the issue. UN ثم إن تزايد الأدلة على أن تغير المناخ يغير تواتر وحجم المخاطر المتصلة بالأحوال الجوية والقدرة على التنبؤ بها أثر في الرأي العام وأدى إلى تزايد الضغوط السياسية المطالبة بمعالجة هذه المسألة.
    There was some evidence that more women were moving towards private-sector jobs, but there was no sign of men moving towards public-sector employment. UN وتوجد بعض الأدلة على أن المزيد من النساء يتجهن إلى وظائف القطاع الخاص، ولكنه لا توجد أي إشارة إلى أن الرجال يتجهون للعمل في القطاع العام.
    There is a well-established body of evidence that choices made and actions taken by parents and society in the earliest years of childhood have a powerful and long-lasting influence on the progress of individual children, and on the wider progress of nations. UN وثمة سند ثابت من الأدلة على أن الاختيارات والأعمال التي يقوم بها الآباء والمجتمع في أولى سنوات الطفولة تؤثر تأثيرا قويا ودائما في تقدم الأطفال، بل وتقدم الأمم بكاملها.
    There is some evidence that regional integration tends to be effective in stimulating trade and industrial change where the members have a strong link to a major economy/market. UN وهناك بعض الأدلة على أن التكامل الإقليمي يكون أكثر كفاءة في إنعاش التجارة والتبادل الصناعي حيثما يكون الأعضاء لهم رابطة قوية تربطهم باقتصاد كبير/سوق كبيرة.
    (a) The reliability of the evidence indicating that use of the formulation, in accordance with common or recognized practices within the proposing Party, resulted in the reported incidents; UN (أ) دقة الأدلة على أن استخدام تركيبة مبيد الآفات قد أدى طبقاً للممارسات الشائعة أو المعترف بها لدى الطرف المقدِّم للمقترح إلى وقع الحوادث المبلَّغ عنها؛
    Moreover, lawfully acquired assets belonging to terrorists may be forfeited if there is evidence to suggest that such assets are destined for or connected with terrorist activities, pursuant to articles 40 of the Federal Penal Code and 181 of the Federal Code of Criminal Procedure. UN وفضلا عن ذلك يجوز مصادرة الأصول التي تم الحصول عليها بطريقة مشروعة والتي تخص إرهابيين إذا توافرت الأدلة على أن تلك الأصول موجهة للاستخدام في أنشطة إرهابية أو متصلة بتلك الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more