"الأدنى القانوني" - Translation from Arabic to English

    • statutory minimum
        
    • legal minimum
        
    • minimum legal
        
    • minimum statutory
        
    • legally established minimum
        
    Such assistance may be claimed where the income is less than 120 per cent of the statutory minimum wage. UN فهذه المساعدة يمكن طلبها متى كان الدخل أقل من 120 في المائة من الحد الأدنى القانوني للدخل.
    The increase to Euro6.35 per hour in the statutory minimum legislation and improvements to Maternity Leave provisions; UN :: تشريع زيادة الحد الأدنى القانوني إلى 6.35 جنيها في الساعة وتحسين أحكام إجازة الأمومة؛
    Urban workers such as domestic servants and shopkeepers also fall outside the legal minimum wage. UN ويستثنى أيضا من نظام الأجر الأدنى القانوني العمال الحضريون، مثل الخدم المنزليين وعمال الدكاكين.
    All casual workers and apprentices, whether employed in urban or rural areas, also remain outside the legal minimum wage system. UN كما أن العمال الموسميين والمتدربين، سواء أكانوا يعملون في مناطق حضرية أو ريفية، يستثنون من نظام الأجر الأدنى القانوني.
    In many cases, they do not even receive the minimum legal wage, let alone enjoying social security coverage. UN وفي كثير من الحالات، لا يحصلن حتى على الحد الأدنى القانوني للأجر، ناهيك عن التمتع بتغطية الضمان الاجتماعي.
    The Committee recommends that the State party undertake legislative reform, both at the federal and state levels, to raise and equalize the minimum legal ages for marriage of boys and girls. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف إصلاحاً تشريعياً، على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات، على السواء، لرفع الحد الأدنى القانوني لسن الزواج وجعله متساويا للفتيان والفتيات.
    The basic offence of terrorism provides for a term of imprisonment of 10 to 15 years and a fine of 1,000 to 10,000 times the minimum statutory monthly wage at prevailing rates. UN ويعاقب على جريمة الإرهاب الأساسية بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و 15 عاما ودفع غرامة تتراوح بين 000 1 و 000 10 ضعف الأجر الشهري الأدنى القانوني بالمعدلات السائدة.
    Changes in the gross statutory minimum wage are in turn based on the trend in wage rates. UN وتعتمد تعديلات إجمالي الحد الأدنى القانوني للأجور بدورها على الاتجاه السائد فيما يتعلق بمعدلات الأجور.
    the statutory minimum wage for the work performed, plus an 8 per cent holiday allowance; UN :: الحد الأدنى القانوني للأجر مقابل العمل المؤدى، بالإضافة إلى علاوة بنسبة 8 في المائة تسمى علاوة الإجازات؛
    This centre offers a complete training course enabling girls to work in families and be paid the statutory minimum wage (SMIC) while retaining their independence. UN ويتعلق الأمر ببرنامج تدريبي شامل يسمح للفتيات بالعمل لدى الأسر وتقاضي الحد الأدنى القانوني للأجور والاعتماد على أنفسهن.
    In other words, benefits are increased in line with the statutory minimum wage. UN أي أن المساعدات تزداد بزيادة الأجر الأدنى القانوني.
    The statutory minimum wage and the Dutch social security system provide sufficient income to guarantee a proper standard of living. UN فالحد الأدنى القانوني للأجور ونظام الضمان الاجتماعي الهولندي يوفران دخلاً كافياً لتأمين المستوى المعيشي اللائق.
    These benefits are based on the statutory minimum wage. UN وتحدد هذه الاستحقاقات على أساس الحد الأدنى القانوني للأجور.
    Under the Civil Code, the legal minimum age for marriage in Suriname was 17 years for boys and 15 years for girls. UN وبموجب قانون الأحوال المدنية، أصبح الحد الأدنى القانوني لسن الزواج في سورينام 17 عاما للأولاد و 15 عاما للفتيات.
    It further recommends that the State party establish one legal minimum age for marriage, at an internationally acceptable level, for both boys and girls. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بتعيين الحد الأدنى القانوني لسن الزواج لكل من الفتيات والفتيان في سن مقبولة دولياً.
    139. Likewise, any individual or collective agreement that provides for remuneration lower than the legal minimum wage shall be null and void. UN 139- كما أن كل اتفاق فردي أو جماعي ينزع إلى خفض الأجر إلى مستوى يقل عن الحد الأدنى القانوني باطل
    In 2008, the legal minimum wage was set at 26, 000 per month, an increase of 30%. UN في عام 2008، حُدِّد الحد الأدنى القانوني للأجر عند 000 26 فاتو شهريا، بزيادة قدرها 30 في المائة.
    The Child Rights Act of 2003 sets the national legal minimum age of marriage at 18. UN وينص قانون حقوق الطفل لسنة 2003 على أنَّ الحد الأدنى القانوني لسن الزواج على المستوى الوطني هو 18 عامًا.
    The Committee recommends that the State party undertake legislative reform, both at the federal and State levels, to raise and equalize the minimum legal ages for marriage of boys and girls. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف إصلاحاً تشريعياً، على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات، على السواء، لرفع الحد الأدنى القانوني لسن الزواج وجعله متساويا للفتيان والفتيات.
    Complaints have been received regarding instances in which undocumented immigrant women who have asked that they be paid the minimum legal wage have been reported to the National Migration and Aliens Directorate. UN وقد وردت شكاوى تتعلق بحالات لنساء مهاجرات طلبن أن يُدفع إليهن الحد الأدنى القانوني للأجور فقُدمت بلاغات ضدهن إلى الإدارة الوطنية للهجرة والأجانب.
    The Civil Registry Office in its efforts to address the issue of customary marriages involving girls below the minimum legal age of marriage is conducting a nationwide birth and marriage registration awareness. UN يشن مكتب السجل المدني، ضمن جهوده لمعالجة مسألة الزيجات العرفية لفتيات دون الحد الأدنى القانوني لسن الزواج، حملة توعية على الصعيد الوطني بشأن تسجيل المواليد والزيجات.
    The offence of acts of terrorism committed in a situation of and in furtherance of armed conflict carries a penalty of 15 to 25 years' imprisonment, a fine of 2,000 to 40,000 times the minimum statutory monthly wage at prevailing rates, and disqualification from exercising civic rights or holding public office for 15 to 20 years. UN ويعاقب على جريمة ارتكاب عمل إرهابي في إطار صراع مسلح ولتأجيج ذلك الصراع بالسجن لمدة تتراوح بين 15 و 25 عاما، ودفع غرامة تتراوح قيمتها بين 000 2 و 000 40 ضعف الأجر الشهري الأدنى القانوني بالمعدلات السائدة، والحرمان من ممارسة الحقوق المدنية أو شغل منصب حكومي لمدة تتراوح بين 15 و 20 عاما.
    They are entitled to labour protection and to working conditions consistent with the requirements of safety and hygiene, and they have the right to remuneration not less than the legally established minimum wage, to the legal minimum of social protection and to State assistance to improve occupational qualifications; the use of child labour is prohibited. UN ويحق لهم التمتع بالحماية في مجال العمل وبظروف عمل تتمشى مع متطلبات السلامة والصحة، كما يحق لهم تقاضي أجر لا يقل عن الحد الأدنى للأجر المعمول به قانونياً، وتلقي الحد الأدنى القانوني من الحماية الاجتماعية ومساعدة الدولة لتحسين المؤهلات المهنية؛ ويحظر استخدام عمل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more