"الأزمات الأخيرة" - Translation from Arabic to English

    • recent crises
        
    • recent crisis
        
    It is also very likely that these subsidies have contributed to the slowness of producers’ response to price falls in recent crises. UN ومن المرجح جداً كذلك أن تكون هذه الإعانات قد ساهمت في بطء استجابة المنتجين إلى انخفاض الأسعار في الأزمات الأخيرة.
    Lessons learned from recent crises have shown the need for the increased availability of counselling services and mission readiness programmes. UN وقد أظهرت الدروس المستفادة من الأزمات الأخيرة الحاجة إلى زيادة توفير خدمات المشورة وبرامج الاستعداد للعمل في البعثات.
    Some uncertainty has been created by the recent crises, as well as by the threat of climate change; UN وقد أثارت الأزمات الأخيرة فضلا عن التهديد الناجم عن تغير المناخ، شعورا بعدم اليقين؛
    The recent crises and fresh scientific analysis suggest that the boundaries might have moved closer; this implies additional efforts both to accelerate the development transition and to de-couple resource use from consumption and production. UN وتشير الأزمات الأخيرة والتحليلات التي صدرت حديثا إلى أن الحدود قد تكون اقتربت كثيرا؛ ويعني هذا ضمنا أن تبذل جهود إضافية لتسريع التحول الإنمائي وفصل استخدام الموارد عن الاستهلاك والإنتاج.
    recent crises have not only validated our global sustainability, but highlighted our interconnectedness and interdependence. UN إن الأزمات الأخيرة لم تؤكد على استدامتنا العالمية فحسب، بل سلّطت الضوء على ترابطنا وتكافلنا.
    However, important underlying problems, which gave rise to recent crises, remain in Bosnia and Herzegovina. UN ومع هذا، فإنه لا تزال توجد في البوسنة والهرسك مشاكل أساسية كبيرة، وهي قد أفضت إلى الأزمات الأخيرة.
    Strengthened regional and combined impacts of the recent crises. UN وثبت أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يزيد من قدرة تلك البلدان على التصدي لمجموع الآثار التي أحدثتها الأزمات الأخيرة.
    Existing gender inequalities have exacerbated the adverse impact on women of the recent crises. UN فقد زادت الفوارق القائمة بين الجنسين من تفاقم تأثير الأزمات الأخيرة على المرأة.
    On a structural level, the basic imbalances that caused the most recent crises have not been resolved. UN فعلى الصعيد الهيكلي لم يتم التوصل إلى حل للاختلالات الأساسية التي سببت الأزمات الأخيرة.
    Existing gender inequalities have exacerbated the adverse impact on women of the recent crises. UN فقد زادت الفوارق القائمة بين الجنسين من تفاقم تأثير الأزمات الأخيرة على المرأة.
    Lessons to be learned from the Yugoslav crisis are not the same as those that can be drawn from recent crises, particularly those in Africa. UN فالدروس المستفادة من أزمة يوغوسلافيا ليست مثل الدروس المستفادة من الأزمات الأخيرة وخاصة في أفريقيا.
    That was apparent also from the recent crises in Kosovo and East Timor. UN وأضاف أن ذلك الأمر جلي أيضا في الأزمات الأخيرة في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Today, we can review the recent crises with greater objectivity and calm. UN فاليوم يمكننا أن نستعرض الأزمات الأخيرة بمزيد من الموضوعية والرصانة.
    One responding State indicated that recent crises in some countries in the region had led to several incidents of mutiny and the consequent theft and uncontrolled circulation of larger amounts of arms along its borders with neighbouring countries. UN وأشارت إحدى الدول المجيبة إلى أنَّ الأزمات الأخيرة في بعض بلدان المنطقة أدت إلى عدة حوادث تمرد ترتب عليها سرقة كميات أكبر من الأسلحة وتداولها بصورة غير مراقَبة على طول حدودها مع البلدان المجاورة.
    38. recent crises had drawn attention to the plight of labour migrants stranded in dire conditions. UN 38 - لقد وجهت الأزمات الأخيرة الانتباه إلى معاناة العمال المهاجرين الذين تتقطع بهم السبل في ظروف قاسية.
    The lack of opportunities in developing countries, exacerbated by the recent crises, had a major impact on young people and children and should be given priority on the international youth agenda. UN وذكر أن انعدام الفرص في البلدان النامية الذي زادت من حدته الأزمات الأخيرة كان له تأثير كبير على الشباب والأطفال وينبغي أن تكون له الأولوية على جدول الأعمال الدولي المتعلق بالشباب.
    If you add to that the recent crises in banking and sovereign debt, along with the shortfall in direct investment in Africa, where there is nonetheless great scope for economic growth, you can understand the inadequacy of global economic growth, particularly the collapse of economic growth in wealthy countries. UN إذا أضفنا إلى ذلك الأزمات الأخيرة في القطاع المصرفي والديون السيادية، إلى جانب النقص في الاستثمار المباشر في أفريقيا، حيث هناك مجال كبير للنمو الاقتصادي على الرغم من ذلك، يمكن أن نتفهم عدم كفاية النمو الاقتصادي العالمي، لا سيما انهيار النمو الاقتصادي في البلدان الغنية.
    Even if recent crises have their origins in the developed economies, in the absence of systemic reform, developing countries have been and will continue to be affected. UN وحتى وإن كانت الأزمات الأخيرة قد نشأت أصلاً في الاقتصادات المتقدمة، فقد تأثرت البلدان النامية وسوف تظل تتأثر بها إذا لم تحدث عملية إصلاح للنظم.
    10. The recent crises have exposed the vulnerability of poor individuals and families and have emphasized the need for more effective policies to reduce poverty and inequality. UN 10 - أدّت الأزمات الأخيرة إلى كشف هشاشة الفقراء وأسرهم وأكدت الحاجة إلى وضع سياسات أكثر فعالية للحد من الفقر والتفاوت.
    39. Reserve accumulation has been at the core of the ability of upper middle-income countries to weather recent crises. UN 39 - وكان تراكم الاحتياطي هو أساس قدرة بلدان الشريحة العليا من الدخل المتوسط على اجتياز الأزمات الأخيرة.
    Some of the recent crisis situations contributed to this concern, with increasing reports of the dumping of formula and poor management of infant feeding. UN وقد أسهمت بعض الأزمات الأخيرة في إثارة هذا الشاغل، مع تزايد التقارير عن الإغراق بأغذية الأطفال الصناعية وسوء إدارة تغذية الرضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more