Regional organizations have a keen interest in resolving crises that erupt in their backyard. | UN | وللمنظمات الإقليمية مصلحة كبيرة في حل الأزمات التي تنشب في عقر دارها. |
More importantly, regional organizations have a keen interest in resolving crises that erupt in their backyard. | UN | والأهم من ذلك، أن المنظمات الإقليمية لها اهتمام بالغ بحل الأزمات التي تنشأ في عقر دارها. |
The Monterrey Consensus and the Doha Declaration have been good tools for us in addressing the different crises that have hit us in the past years. | UN | كان توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة أداتين جيدتين لنا في التعامل مع مختلف الأزمات التي عصفت بنا في الأعوام السابقة. |
Most of the advances made during those years were directed at addressing the crises in Burundi, Iraq, Rwanda and Somalia. | UN | وكان معظم السلف المقدمة خلال هذه السنوات موجها إلى معالجة الأزمات التي حدثت في بوروندي ورواندا والعراق والصومال. |
It has become obvious, in our view, that a more integrated and coordinated approach by the United Nations is now mandatory if we are to cope successfully with many of the crises which draw United Nations military forces. | UN | وقد بات من الواضح، برأينا، أن نهجا أكثر تكاملا وتنسيقا من جانب اﻷمم المتحدة أصبح اﻵن إلزاميا إذا أردنا أن نتصدى بنجاح للعديد من اﻷزمات التي تستلزم وجود القوات العسكرية لﻷمم المتحدة. |
Indeed, many of the crises that have emerged on our continent pose a threat to peace and constitute a grave violation of the principles and purposes of the United Nations. | UN | والواقع أن كثيرا من الأزمات التي برزت على قارتنا تطرح تهديدا للسلام، وتشكل انتهاكات خطيرة لمبادئ وأهداف الأمم المتحدة. |
We are much greater than the crises that threaten us. | UN | إننا أقوى بكثير من الأزمات التي تتهددنا. |
Let us learn to manage together the most acute crises that no one, not even the most powerful among us, can resolve alone. | UN | ولنتعلم أن نتكاتف في إدارة أشد الأزمات حدة، تلك الأزمات التي لا يستطيع حتى أقوانا حلها بمفرده. |
Relying on the rule of law, influence and solidarity, prevention is central to the set of actions conducted by our diplomacy, which constantly strives to resolve crises that may arise here and there. | UN | فالوقاية، التي ترتكز على سيادة القانون وممارسة التأثير والتضامن، تشكل محور مجموع الإجراءات الصادرة عن دبلوماسيتنا التي تسعى بلا توقف إلى حل الأزمات التي يمكن أن تولد هنا أو هناك. |
In the face of crises that are shaking the world, in the face of the new threats, France has always chosen the path of prevention first of all. | UN | إزاء الأزمات التي تهز العالم، وإزاء التهديدات الجديدة، اختارت فرنسا دائماً، في المقام الأول، طريق الوقاية. |
Relying on the rule of law, influence and solidarity, prevention is central to the set of actions conducted by our diplomacy, which constantly strives to resolve crises that may arise here and there. | UN | فالوقاية، التي ترتكز على سيادة القانون وممارسة التأثير والتضامن، تشكل محور مجموع الإجراءات الصادرة عن دبلوماسيتنا التي تسعى بلا توقف إلى حل الأزمات التي يمكن أن تولد هنا أو هناك. |
A number of crises that have been on the Security Council's agenda for a long time have continued to require its attention. | UN | وما زال عدد من الأزمات التي ظلت على جدول أعمال المجلس مدة طويلة يستأثر باهتمامه. |
This indeed is the wise choice and the only way to settle conflict and defuse the crises that are tearing apart today's societies. | UN | فهذا هو بالفعل الخيار الحكيم والسبيل الوحيد لتسوية الصراعات ونزع فتيل الأزمات التي تمزق المجتمعات في هذا العصر. |
Small States like the Maldives happen to be on the front line of most of the crises that afflict or threaten the world. | UN | لقد صادف أن تكون الدول الصغيرة مثل ملديف على الخط الأمامي في مواجهة معظم الأزمات التي تصيب العالم أو تهدده. |
One of the crises on the margin of the crisis of capitalism is the food crisis. | UN | إن الأزمة الغذائية هي إحدى الأزمات التي تكمن على هامش أزمة الرأسمالية. |
I conclude by pointing out that the crises we face today provide us with an opportunity for introspection and to chart the way forward. | UN | أختتم كلامي بالإشارة إلى أن الأزمات التي نواجهها اليوم تتيح لنا فرصة التفكّر ورسم الطريق إلى الأمام. |
The damage caused by Cyclone Nargis in Myanmar, conflict in Georgia, the repeated hurricanes in Haiti and Cuba, the cholera outbreak in Zimbabwe and drought in Ethiopia were among the crises calling for coordinated efforts. | UN | وكان من بين الأزمات التي تطلبت تنسيق الجهود الأضرار الناجمة عن إعصار نرجس المداري في ميانمار، والنزاع في جورجيا، والأعاصير المتكررة في هايتي وكوبا، وتفشي الكوليرا في زمبابوي، والجفاف في إثيوبيا. |
Verification of arms limitation and disarmament agreements can support United Nations activities in various ways: the efforts of the international community and the United Nations now focus on detecting tense situations or crises which are likely to deteriorate into conflict, this being an essential aspect of preventive diplomacy. | UN | ويمكن للتحقق من الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أن يندرج تحت عدة بنود من أنشطة اﻷمم المتحدة، ومنها الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة حاليا لكشف حالات التوتر أو اﻷزمات التي تنذر بالتطور إلى نزاع. وتعتبر هذه أحد الجوانب اﻷساسية للدبلوماسية الوقائية. |
The United Nations has been involved in various ways in the search for a solution to the series of crises that have marked contemporary times. | UN | إن اﻷمم المتحدة قد شاركت بطرق مختلفة في البحث عن حل لسلسلة اﻷزمات التي تميزت بها اﻷزمنة المعاصرة. |
Africa has borne the brunt of the successive crises of recent years. | UN | وتعاني أفريقيا بشدة من آثار الأزمات التي تعاقبت عليها خلال السنوات الأخيرة. |
Migrants are at risk of becoming scapegoats in times of crisis, amid rising resentment against foreign workers. | UN | ويتعرض المهاجرون لخطر أن يصبحوا أكباش فداء في أوقات الأزمات التي تتصاعد فيها مشاعر الاستياء ضد العمال الأجانب. |
6. Underscores the importance of the efforts of the Mission to support the peaceful settlement of conflicts as part of its mandate along with its crisis management activities; | UN | 6 - يشدد على أهمية الجهود التي تبذلها البعثة من أجل دعم التسوية السلمية للنزاعات باعتبار ذلك جزءا من ولايتها إلى جانب أنشطة إدارة الأزمات التي تنفذها؛ |
In 2008, the global economy was affected by a succession of crises, the effects of which still threaten to reverse progress on all key dimensions of sustainable development. | UN | ففي عام 2008، تضرر الاقتصاد العالمي بسلسلة من الأزمات التي لا تزال آثارها تهدد بعكس مسار التقدم المحرز في جميع الأبعاد الرئيسية للتنمية المستدامة. |
3. One of the positive consequences of the intense media focus on these high-profile crises was the heightened interest on the part of civil society and corporations to contribute to the response to them. | UN | 3- ومن النتائج الإيجابية التي ترتبت على شدة تركيز وسائل الإعلام على هذه الأزمات التي استأثرت بالأضواء زيادة اهتمام المجتمع المدني والمؤسسات بالإسهام في الاستجابة لها. |
17. In the context of recent crisis situations, the Council has tasked several thematic mandate-holders with specific country reporting functions. | UN | 17- وفي سياق الأزمات التي حدثت مؤخراً، أوكل المجلس إلى عدة مكلفين بولايات مواضيعية وظائف إبلاغ قُطرية محددة. |