"الأزمات المختلفة" - Translation from Arabic to English

    • various crises
        
    • the different crises
        
    These various crises have led to a decrease in consumption and related economic output in a number of countries. UN وقد أدت هذه الأزمات المختلفة إلى انخفاض في الاستهلاك وما يتصل بذلك من ناتج اقتصادي في عدد من البلدان.
    The current weaknesses of world governance are illustrated on a daily basis in the various crises that we face. UN إن الأزمات المختلفة التي تواجهنا يوميا تعكس غالبا نقائص الحوكمة العالمية.
    That is all the more important given the vulnerability of our countries, which has been starkly revealed by the various crises facing the world. UN وتزداد أهمية ذلك نظرا لضعف بلداننا، الذي كشفته بشكل صارخ الأزمات المختلفة التي تواجه العالم.
    This means that a person's legal status has radically improved, even though in recent years the poor have fallen victim to inequality, influenced by the various crises. UN وهذا يعني أن الوضع الاقتصادي لذلك الشخص قد تحسن جذرياً، رغم أن الفقراء سقطوا في السنوات الأخيرة ضحايا لانعدام المساواة بتأثير الأزمات المختلفة.
    In previous years, owing to the nature of the different crises which arose, the number of reports requiring inputs was higher UN وفي السنوات السابقة ونظرا لطبيعة الأزمات المختلفة التي نشأت، كان عدد التقارير التي تتطلب مساهمات أعلى
    As the international community explores ways to respond to various crises and new challenges, it is important to better appreciate African countries' concerns and desires and to take more substantive action. UN وبينما يستكشف المجتمع الدولي سبل مواجهة الأزمات المختلفة والتحديات الجديدة، من المهم أن يتم إدراك شواغل البلدان الأفريقية ورغباتها بشكل أفضل واتخاذ إجراء أكثر موضوعية بشأنها.
    In addition to the various crises besetting our countries, this state of affairs calls on us to address the urgent need for support, assistance and, especially, awareness of the dangers we are facing. UN فبالإضافة إلى الأزمات المختلفة التي تمر بها بلداننا، تدعونا هذه الحالة إلى التصدي للحاجة الملحة إلى الدعم والمساعدة، وبخاصة الوعي بالأخطار التي نواجهها.
    27. The effect of the various crises has had an impact on a less documented population, migrants. UN 27 - وقد تركت الأزمات المختلفة آثارا لم تُوَثَّق بنفس القدر على فئة سكانية معينة هي فئة المهاجرين.
    The provision of humanitarian assistance is becoming increasing complex, as, more than ever before, the various crises have an interdependent impact. UN وقد أصبح تقديم المساعدة الإنسانية عملية متزايدة التعقيد، وأصبحت الأزمات المختلفة ذات تأثيرات متشابكة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    25. Although some countries experienced periods of financial distress, capital flows into Eastern Europe generally held up well in the wake of the various crises of 1997-1999. UN 25 - ورغم أن بعض البلدان تعرضت لفترات ضيق مالي، ظلت التدفقات المالية الداخلة إلى أوروبا الشرقية في وضع جيد بصفة عامة في أعقاب الأزمات المختلفة التي حدثت خلال الفترة 1997-1999.
    On that hopeful note, I would like to conclude by recalling that the various crises of security, food, energy and finances, compounded by the threat of climate change, demonstrate the extent to which in the existence, balance and future development of humanity are now threatened more than ever. UN وبتلك النبرة المتفائلة، أودّ أن أختم كلمتي مذكرا أن الأزمات المختلفة المتعلقة بالأمن والغذاء والطاقة والمال، مقرونة بالتهديد المتمثل في تغير المناخ، توضح إلى أيّ مدى بات الآن وجود البشرية وتوازنها وتطوّرها المستقبلي مهدداً أكثر من أيّ وقت مضى.
    The mix of various crises -- the economic, financial, social and food crises -- alongside the negative effects of climate change and poverty, only worsens this negative trend, further exposing the weakest, most vulnerable and poorest. UN وخليط الأزمات المختلفة - الاقتصادية والمالية والاجتماعية والغذائية - إلى جانب الآثار السلبية لتغير المناخ والفقر إنما يزيد هذا التوجه السلبي سوءاً، ويزيد من ضعف من هم أشد ضعفا وهشاشة وفقراً.
    These various crises once again gave rise to human rights violations, in response to which the Government declared a state of emergency to halt the serious disruptions of public order resulting from the lack of security in the six regions affected by the disturbances and in the city of N'Djamena. UN وأفضت هذه الأزمات المختلفة من جديد إلى انتهاكات لحقوق الإنسان، واجهتها الحكومة بإعلان حالة الطوارئ لوقف الاختلالات الجسيمة في النظام العام الناجمة عن انعدام الأمن في المناطق الست المتأثرة بالاضطرابات وفي مدينة نجامينا.
    16. These various crises once again led to human rights violations, including abductions, attacks on physical integrity, forced displacement, the recruitment of children in armed conflict and the rape of women. UN 16- وقد أفسحت هذه الأزمات المختلفة المجال من جديد أمام انتهاكات حقوق الإنسان تمثلت في أفعال اختطاف واعتداء على السلامة البدنية وتشريد قسري وتجنيد أطفال في النزاعات المسلحة واغتصاب نساء.
    Although the various crises that have arisen in recent years have posed major challenges to development and have tested international cooperation and multilateralism, they have also encouraged the international community to engage in constructive debate on global economic governance. UN ومع أن الأزمات المختلفة التي نشأت في السنوات القليلة الماضية قد فرضت على التنمية تحديات كبرى، واختبرت التعاون والتعددية الدوليين، فقد شجعت المجتمع الدولي أيضاً على المشاركة في مناقشة بناءة بشأن الإدارة الاقتصادية العالمية.
    131. The different thematic areas under review are all interlinked and when dealt with in an integrated way can help address the various crises, for example, by reducing the carbon intensity of growth and by increasing agricultural productivity in a sustainable way, while implementing the decisions of the Commission on Sustainable Development. UN 131 - إن المجالات المواضيعية المختلفة التي يجرى استعراضها مترابطة ويمكنها أن تساعد في معالجة الأزمات المختلفة لدى التعامل معها بشكل متكامل، وذلك مثلا من خلال خفض الكثافة الكربونية للنمو وزيادة الإنتاجية الزراعية بطريقة مستدامة، والقيام في الوقت نفسه بتنفيذ مقررات لجنة التنمية المستدامة.
    Admittedly, the various crises affecting the eurozone have highlighted – sometimes starkly so – the need to reform our institutions and the way they operate. It has been argued that Europe’s institutions move forward only in times of crisis. News-Commentary لا شك أن الأزمات المختلفة التي أثرت على منطقة اليورو سلطت الضوء ـ وبشكل صارخ في بعض الأحيان ـ على ضرورة إصلاح مؤسساتنا والطريقة التي تعمل بها. ولقد زعم بعض المحللين أن المؤسسات الأوروبي لا تتقدم إلى الأمام إلا ��ي أوقات الأزمات. وربما يصدق نفس الزعم على العملة الموحدة، التي تستمد قوتها وجدارتها من التحديات التي تتغلب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more