"الأزمة الإنسانية التي" - Translation from Arabic to English

    • the humanitarian crisis
        
    • humanitarian crisis that
        
    • the ongoing humanitarian crisis
        
    the humanitarian crisis in Zambia that ensued as a result should be blamed on Kabila and his allied forces. UN وينبغي أن يقع اللوم على الأزمة الإنسانية التي حدثت في زامبيا من جراء ذلك على كاهل كابيلا والقوات المتحالفة معه.
    The situation in the West Bank is often overshadowed by the humanitarian crisis facing Gaza. UN وفي اغلب الأحيان تطغى على الحالة في الضفة الغربية الأزمة الإنسانية التي تواجه غزة.
    2. The growth in refugee numbers is due mainly to the humanitarian crisis resulting from the conflict in Iraq. UN 2- وتعزى هذه الزيادة في أعداد اللاجئين أساساً إلى الأزمة الإنسانية التي نتجت عن النـزاع في العراق.
    This has exacerbated the humanitarian crisis that has been unfolding in the Gaza Strip, increasing the suffering and hardship endured by the Gaza population. UN وقد فاقم هذا الأزمة الإنسانية التي ما فتئت تتكشف في قطاع غزة، مما زاد المعاناة والضائقة التي يتحملها سكان غزة.
    One of the most disturbing developments, however, is the almost unfathomable humanitarian crisis that is developing as a result of the rapidly deteriorating health conditions of civilians living in the Palestinian territories. UN ومع ذلك، فإن من بين التطورات المثيرة للقلق البالغ الأزمة الإنسانية التي يتعذر فهمها والآخذة في التزايد نتيجة للتدهور السريع في الأوضاع الصحية للمدنيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية.
    the humanitarian crisis among the Palestinians had worsened and the rates of poverty, unemployment and illiteracy among the Palestinian refugees had increased. UN وتفاقمت الأزمة الإنسانية التي يعيشها الفلسطينيون، وزادت معدلات الفقر والبطالة والتجهيل في أوساط اللاجئين الفلسطينيين.
    We share the concern of the international community over the humanitarian crisis unfolding in Darfur, Sudan. UN ونتشاطر مع المجتمع الدولي قلقه إزاء الأزمة الإنسانية التي تشهدها دارفور، السودان.
    The representative of the Syrian Arab Republic had referred to the humanitarian crisis affecting the Palestinian people. UN وممثلة الجمهورية العربية السورية قد أشارت إلى الأزمة الإنسانية التي تكتنف الشعب الفلسطيني.
    Such persistent, illegal and provocative actions by Israel are exacerbating the tense situation on the ground and deepening the humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. UN وهذه الأعمال الاستفزازية وغير القانونية والمستمرة من جانب إسرائيل تزيد من تفاقم الوضع المتوتر على الأرض وتزيد الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني عمقا.
    The Joint Special Representative has visited refugee camps in Turkey and Jordan, further raising the profile of the humanitarian crisis affecting the Syrian Arab Republic and the region. UN وزار الممثل الخاص المشترك مخيمات اللاجئين في تركيا والأردن، في إطار مواصلة السعي إلى إبراز صورة الأزمة الإنسانية التي تؤثر في الجمهورية العربية السورية والمنطقة.
    One would think that a report on the situation in the Middle East would focus on the humanitarian crisis that has besieged Syria for the past two and a half years. UN إذا تعلق الأمر بتقرير عن الحالة في الشرق الأوسط، يتبادر لأذهاننا أن هذا التقرير سيركز على الأزمة الإنسانية التي ألمّت بسوريا خلال فترة السنتين ونصف الماضية.
    In the Sudan, for example, the Government refused to issue travel permits to international staff of the United Nations and non-governmental organizations to coordinate humanitarian activities in South Kordofan and Blue Nile States for the first seven months of the humanitarian crisis, which began in mid-2011. UN ففي السودان، على سبيل المثال، رفضت الحكومة إصدار تصاريح السفر للموظفين الدوليين التابعين للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتنسيق الأنشطة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق على مدى الأشهر السبعة الأولى من الأزمة الإنسانية التي بدأت في منتصف عام 2011.
    the humanitarian crisis that followed the post-election violence is considered to be over, but residual humanitarian needs and pockets of vulnerability remain in Côte d'Ivoire. UN ولئن كانت الأزمة الإنسانية التي أعقبت العنف الذي اندلع بعد الانتخابات تعتبر في حكم المنتهية، مازالت هناك بعض الاحتياجات الإنسانية المتبقية ولا تزال كوت ديفوار تعاني من وجود بعض ثغرات الضعف.
    602. The Cairo Institute for Human Rights Studies stated that the humanitarian crisis in the Sudan continued and was escalating. UN 602- وقال مركز القاهرة لدراسات حقوق الإنسان إن الأزمة الإنسانية التي يشهدها السودان لا تزال مستمرة بل إنها في تفاقُم.
    Members of the mission visited the Mugunga II camp of internally displaced persons, where they experienced at first hand the gravity of the humanitarian crisis that persists in the region. UN وزار أعضاء البعثة مخيم المشردين داخليا موغونغا الثاني حيث شهدوا مباشرة خطورة الأزمة الإنسانية التي ما زالت سائدة في المنطقة.
    Our Conference on Disarmament proposal on landmines is intended to help end the humanitarian crisis created by persistent landmines. UN ومقترحنا بشـأن الألغام البرية المقدم إلى مؤتمر نزع السلاح يقصـد بــه المساعدة على إنهاء الأزمة الإنسانية التي أوجدتها الألغام البرية غير محدودة المـدة.
    I am deeply concerned about the ongoing humanitarian crisis and the continued climate of lawlessness and impunity. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء الأزمة الإنسانية التي لا تزال قائمة وإزاء استمرار انعدام القانون والإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more