"الأزمة التي وقعت" - Translation from Arabic to English

    • the crisis
        
    The devastation caused by the crisis in Asia had reached places thousands of miles away with no respect for national or regional boundaries. UN فقد وصل الدمار الناجم عن الأزمة التي وقعت في آسيا إلى أماكن تبعد آلاف الأميال غير عابئ بالحدود الوطنية أو الإقليمية.
    In particular, the Regional Office for the Middle East and the Gulf, in Beirut, is being revitalized and restructured following the crisis in Lebanon. UN وعلى وجه الخصوص، يجري تنشيط المكتب الإقليمي للشرق الأوسط ومنطقة الخليج، في بيروت، وإعادة تشكيله في أعقاب الأزمة التي وقعت في لبنان.
    Debates on environmental sustainability, and on stimulating economic growth following the crisis of 2008, risk the same consequences. UN وتنطوي المناقشات بشأن الاستدامة البيئية، وبشأن حفز النمو الاقتصادي في أعقاب الأزمة التي وقعت عام 2008، على خطر نشوء نفس العواقب.
    Meetings were held The higher output resulted from the need for additional meetings on the economic situation in the country following the crisis in November 2012 in Goma UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى عقد اجتماعات إضافية عن الحالة الاقتصادية في البلد في أعقاب الأزمة التي وقعت في غوما في تشرين الثاني/نوفمبر 2012
    The floods that hit eastern Kenya required the airlifting and dropping of emergency assistance for a month at the peak of the crisis late 2006. UN واستلزمت الفيضانات التي اجتاحت شرقي كينيا إقامة جسر جوي لنقل المساعدات العاجلة وإلقائها، واستمر ذلك الأمر لمدة شهر في ذروة الأزمة التي وقعت في أواخر عام 2006.
    the crisis in the Kosovo province in the Federal Republic of Yugoslavia has claimed the lives of a large number of unarmed civilians, including many women and children. UN وقد أودت الأزمة التي وقعت في إقليم كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بحياة عدد كبير من المدنيين العُزَّل بمن فيهم الكثير من النساء والأطفال.
    While recognizing that Timor-Leste is a fledgling democracy with developing institutions, it is the view of the Commission that the crisis which occurred in Timor-Leste can be explained largely by the frailty of State institutions and the weakness of the rule of law. UN وفي الوقت الذي تقر فيه اللجنة بأن تيمور - ليشتي هي ديمقراطية ناشئة لديها مؤسسات ناشئة، فإنها ترى أن الأزمة التي وقعت في تيمور - ليشتي يمكن عزوها إلى حد كبير إلى هشاشة مؤسسات الدولة وضعف سيادة القانون.
    18. the crisis that occurred in Timor-Leste between 28 April and 25 May can be explained largely by the frailty of State institutions and the weakness of the rule of law. UN 18 - إن الأزمة التي وقعت في تيمور - ليشتي في الفترة بين 28 نيسان/أبريل و 25 أيار/مايو يمكن تبريرهـا إلى حد كبير بهشاشة مؤسسات الدولة وضعف سيادة القانون.
    These figures attest to the cyclical nature of employment, but they also underscore the structural deterioration seen throughout the preceding decade, which has been reflected in unemployment levels even higher than those seen during the crisis of the 1980s. UN وهذه الأرقام هي شاهد على الطابع الدوري للعمالة، لكنها تؤكد أيضا على التدهور الهيكلي الذي شوهد خلال العقد الماضي والذي انعكست آثاره في مستويات للبطالة فاقت حتى مستوياتها خلال الأزمة التي وقعت في الثمانينات.
    Following the crisis in Kyrgyzstan in April 2010, the Centre will offer assistance to the Interim Government to support peace and stability, notably through expert assistance to the constitutional process and the organization of general elections. UN وفي أعقاب الأزمة التي وقعت في قيرغيزستان في نيسان/أبريل 2010، سيتولى المركز تقديم المساعدة للحكومة المؤقتة بهدف دعم السلام والاستقرار، ولا سيما عن طريق تقديم مساعدة فنية للعملية الدستورية وتنظيم انتخابات عامة.
    the crisis that had broken out the day after the second round of the presidential election in November 2010 had had a negative impact on the enjoyment of human rights by the population. UN إذ إن الأزمة التي وقعت غداة الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أثرت سلباً على فرص السكان في التمتع بحقوق الإنسان.
    26. During the crisis, which occurred between June 2005 and April 2006, the advancement of women's rights suffered a serious setback, as the Government did not fully carry out its responsibilities in regard to the protection of those rights. UN 26- وفي أثناء هذه الأزمة التي وقعت فيما بين حزيران/يونيه 2005 ونيسان/ أبريل 2006، عانى النهوض بحقوق المرأة من تراجع خطير حيث إن الحكومة لم تضطلع بالكامل بمسؤولياتها فيما يتعلق بحماية تلك الحقوق.
    Following the crisis in December 2013, the subcluster met as needed to develop the crisis response plan and to coordinate humanitarian funding appeals. UN وفي أعقاب الأزمة التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2013، اجتمعت المجموعة الفرعية عند الحاجة لوضع خطة استجابة للأزمات وتنسيق الدعوة إلى تمويل المساعدة الإنسانية.
    105. the crisis in Libya in 2011 brought to light the plight of migrants stranded in dire humanitarian situations. UN 105 - سلطت الأزمة التي وقعت في ليبيا في عام 2011 الضوء على محنة المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل والذين يعانون من أوضاع إنسانية صعبة.
    In addition, the crisis in December 2013 had delayed the implementation of the 2013/14 construction plan, which also affected construction plans in the 2014/15 period. UN وإضافة إلى ذلك، تسببت الأزمة التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2013 في تأخير تنفيذ خطة التشييد المقررة للفترة 2013/2014، مما أثر أيضاً على خطط التشييد للفترة 2014/2015.
    37. Mr. Doubane (Observer for the Central African Republic), while expressing regret that the chair of the Central African Republic configuration remained vacant, said that his delegation appreciated the statement made by the Chair of the Commission at the height of the crisis in the Central African Republic in 2012, which helped to pave the way for peace in that country. UN 37 - السيد دوبان (المراقب عن جمهورية أفريقيا الوسطى): أعرب عن أسفه لأن منصب رئيس تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى ما زال شاغرا، وقال إن وفده يقدر البيان الذي أدلى به رئيس اللجنة في ذروة الأزمة التي وقعت في جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2012، الأمر الذي ساعد على تمهيد الطريق لاحلال السلام في ذلك البلد.
    Consultations and preparations for workshops to be developed at local level were implemented during the period from July to November 2013; however, workshops were postponed because of the crisis in December 2013 UN وأجريت مشاورات وأعمال تحضيرية لحلقات العمل المقرر عقدها على الصعيد المحلي خلال الفترة من تموز/يوليه إلى تشرين الثاني/ نوفمبر 2013؛ بيد أن حلقات العمل تأجلت بسبب الأزمة التي وقعت في كانون الأول/ ديسمبر 2013
    70. As expressed during my recent visit, Timor-Leste has made impressive advances during the decade since the restoration of its independence, particularly since the crisis in 2006, which led to the establishment of UNMIT, and my visit to the country in December 2007 (see S/2008/26, paras. 13-14). UN 70 - وكما أوضحت خلال زيارتي الأخيرة، حققت تيمور - ليشتي إنجازات رائعة خلال العقد الذي تلا استعادتها لاستقلالها، وبخاصة منذ الأزمة التي وقعت في عام 2006 وأدت إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، ومنذ زيارتي لذلك البلد في كانون الأول/ديسمبر 2007 (انظر S/2008/26، الفقرتان 13 و 14).
    :: They note that the crisis in East Timor occurred at a time when the United Nations system was in the process of developing a system-wide capability that would have enabled UNTAET to undertake closer coordination and draw more thoroughly upon the capacities of the United Nations system, including United Nations departments, its funds and programmes and the specialized agencies. UN :: يلاحظ الأعضاء أن الأزمة التي وقعت في تيمور الشرقية وقعت في وقت كانت فيه منظومة الأمم المتحدة في سبيلها إلى استحداث قدرة على نطاق المنظومة كانت، لو وجدت، تمكن الإدارة الانتقالية للأمم المتحدة في تيمور الشرقية من تحقيق مزيد من التنسيق ومن الاعتماد على نحو أشمل على قدرات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها إدارات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.
    36. The threat to MINUSMA has increased significantly over the past 12 months, owing primarily to slow progress being made in the political process, the withdrawal of Malian security forces from most of the Mission's area of operations in the northern regions following the crisis in Kidal in May 2014, and the transition of the French-led Operation Serval to a regionally based operation. UN ٣٦ - وازداد التهديد المحيق بالبعثة المتكاملة في مالي ازديادا كبيرا خلال الاثني عشر شهرا الماضية، وذلك أساسا بسبب بطء التقدم المحرز في العملية السياسية، وانسحاب قوات الأمن المالية من معظم منطقة عمليات البعثة في المناطق الشمالية عقب الأزمة التي وقعت في كيدال في أيار/مايو 2014، وتحوّل عملية سيرفال التي تقودها فرنسا إلى عملية إقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more