the current crisis compounds but does not replace the traditional development agenda on which it has been so difficult to make progress for decades. | UN | إن الأزمة الراهنة تثقل كاهل الخطة التقليدية للتنمية ولكنها لا تحل محلها حيث ما فتئ يصعب للغاية إحراز تقدم على مدى عقود. |
the current crisis is thus the result of regulatory failure. | UN | وهكذا فإن الأزمة الراهنة قد جاءت نتيجةً لفشل تنظيمي. |
the current crisis in Georgia also calls for a unified international response. | UN | إن الأزمة الراهنة في جورجيا لا تزال تقتضي ردا دوليا موحدا. |
the current crisis affecting my country is not sudden. | UN | إن الأزمة الراهنة التي تؤثر على بلدي ليست مفاجئة. |
the present crisis should not undermine our common efforts to achieve the Millennium Development Goals. | UN | إن الأزمة الراهنة لا يجوز أن تقوض جهودنا المشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
NEPAD's efforts serve to mitigate the impact of the current crisis and provide insurance against such crises occurring in the future. | UN | وتسعى جهود الشراكة الجديدة إلى تخفيف أثر الأزمة الراهنة وتوفير الأمان من حدوث مثل هذه الأزمات في المستقبل. |
Public social expenditures should be safeguarded, even increased in the current crisis to protect investment in human resources. | UN | وينبغي حماية النفقات الاجتماعية العامة، بل حتى زيادتها في ظل الأزمة الراهنة بغرض حماية الاستثمار في الموارد البشرية. |
Yet, the current crisis also provides an opportunity for decision makers to design alternative solutions to overcome world hunger and achieve food security. | UN | ومع ذلك فإن الأزمة الراهنة تتيح أيضا فرصة لصانعي القرارات لوضع حلول بديلة للتغلب على الجوع في العالم وتحقيق الأمن الغذائي. |
We are open to suggestions on how to solve the current crisis by demanding that real evidence be made available to substantiate those claims. This has not yet been done. | UN | نحن منفتحون على حل الأزمة الراهنة على أساس تقديم أدلة حقيقية، وهذا لم يحدث إطلاقا. |
However, the problem of the current crisis appeared in the last year. | UN | على أن الأزمة الراهنة ظهرت في العام الماضي. |
the current crisis had to be properly analysed in order to draw lessons from it and make good use of the opportunity it presented. | UN | ويتعين تحليل الأزمة الراهنة تحليلا سليما بغية استخلاص الدروس منها والاستفادة من الفرصة التي تتيحها. |
Still, the current crisis threatened that opportunity and it was crucial to coordinate crisis-fighting and resist protectionism. | UN | على أن الأزمة الراهنة تهدد بضياع هذه الفرصة مما يستوجب المكافحة المنسقة للأزمة ومقاومة النزعة الحمائية. |
Some speakers cautioned that the current crisis would slow down the ongoing negotiations on strengthening regional integration, while others emphasized that the difficult global environment made stronger integration of the region a more urgent task. | UN | وحذر بعض المتكلمين من أن الأزمة الراهنة من شأنها أن تبطئ المفاوضات الجارية بشأن تعزيز التكامل الإقليمي، بينما أكد آخرون أن البيئة العالمية الصعبة تجعل تقوية التكامل في المنطقة مهمة أكثر إلحاحا. |
The Rio Group countries also believe that migrants are among the most vulnerable populations in the context of the current crisis. | UN | كما تعتقد بلدان مجموعة ريو أن المهاجرين هم من أكثر الفئات الضعيفة من السكان في سياق الأزمة الراهنة. |
Such actions are not justified by the current crisis. | UN | وهذه الإجراءات لا تبررها الأزمة الراهنة. |
the current crisis, however, risks undoing the progress made in the last decade. | UN | ولكن الأزمة الراهنة تعرض للخطر التقدم الذي أحرز في العقد الماضي. |
On the other hand, the current crisis has created a rare opportunity to significantly improve global governance in order to achieve a stronger, cleaner and fairer world economy. | UN | ومن جهة أخرى ولّدت الأزمة الراهنة فرصة نادرة لإصلاح عالمي كبير لتحقيق اقتصاد عالمي أقوى وأنظف وأنصف. |
There is an urgent need to effectively open up markets, with a view to easing the effects of the current crisis. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى فتح الأسواق على نحو فعال، بغرض التخفيف من تأثيرات الأزمة الراهنة. |
It also played a significant role in precipitating and prolonging the present crisis. | UN | كذلك يلعب دوراً كبيراً في الإبقاء على الأزمة الراهنة وإطالة أمدها. |
The developing countries and the less-favoured majorities in the industrialized world are once again affected most by the ongoing crisis. | UN | والبلدان النامية والأغلبية من البلدان الأقل حظاً في العالم الصناعي تأثرت بشدة مرة أخرى جراء الأزمة الراهنة. |
The Sudan would emerge from the crisis with the help of humanitarian and material assistance and less foreign interference. | UN | والسودان سوف يخرج من الأزمة الراهنة بفضل المساعدة الإنسانية والمادية، وأيضا بفضل تقليل التدخل الأجنبي في شؤونه. |
the current crises had exposed the international system's inequality and weakness and highlighted the urgent need for concerted action on the governance of the international system and the implementation of international development commitments. | UN | وقد أبرزت الأزمة الراهنة حالة عدم المساواة والضعف في النظام الدولي، وسلطت الضوء على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراء متضافر بشأن إدارة النظام الدولي وتنفيذ الالتزامات الإنمائية الدولية. |
The United States has taken, and continues to take, swift action to help, and on behalf of President Obama and the American people, I want to state our resolve to help Pakistan to meet the immediate crisis and then to recover from it. | UN | إن الولايات المتحدة اتخذت وما زالت تتخذ إجراءات سريعة لتقديم المساعدة، وبالنيابة عن الرئيس أوباما والشعب الأمريكي، أود أن أؤكد عزمنا على مساعدة باكستان لمواجهة الأزمة الراهنة وبعد ذلك التعافي منها. |
- Resolving the present crisis and any other dispute between them through peaceful and legal means; | UN | - حل اﻷزمة الراهنة وأي خلاف آخر بينهما بالوسائل السلمية والمشروعة؛ |
The Committee again emphasizes the critical importance of international donor assistance for the functioning of the Palestinian institutions at this time of crisis. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية الفائقة للمساعدة التي يقدمها المانحون الدوليون من أجل تشغيل المؤسسات الفلسطينية في وقت الأزمة الراهنة. |