"الأساسي في" - Translation from Arabic to English

    • core
        
    • basic
        
    • fundamental
        
    • main
        
    • primary
        
    • statute
        
    • essential
        
    • underlying
        
    • principal
        
    • the key
        
    • central
        
    • key to
        
    • Regulations at
        
    • base
        
    However, such requests are independent of those for core diplomatic training, as they are not made in an open multilateral context. UN بيد أن هذه الطلبات مستقلة عن طلبات التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي، حيث لم تُقدم في سياق تعددي مفتوح.
    Yesterday, in the context of the core group's operations in Banda Aceh, Indonesia, Secretary-General Kofi Annan, stated, UN وبالأمس، في إطار عمليات الفريق الأساسي في باندا آشيه، بأندونيسيا، ذكر الأمين العام، كوفي عنان، ما يلي:
    In many forms of slavery, which are hereditary, children are denied the basic right to be born free. UN وفي كثير من أشكال الرق، وهي وراثية، ينكر على الأطفال حقهم الأساسي في أن يولدوا أحراراً.
    Furthermore it is prohibited to create associations or funds with an illegal purpose; this derives from basic Danish principle of law. UN علاوة على ذلك يحظر إنشاء الرابطات أو الصناديق لأغراض غير مشروعة؛ وينبع ذلك من المبدأ القانوني الأساسي في الدانمرك.
    Daily, around the world, women with disabilities are denied their fundamental right to reproductive health services and information. UN تحرم المعوقات يوميا في مختلف أنحاء العالم من حقهن الأساسي في خدمات الصحة الإنجابية وفي المعلومات.
    The main thrust in eliminating violence against women must be to change men's paternalistic and patriarchal mindsets. UN فالزخم الأساسي في القضاء على العنف ضد المرأة يجب أن ينصبَّ على تغيير أسلوب التفكير الأبوي للرجل.
    Irrespective of responsibilities of the latter, the State remains the primary duty-bearer for the realization of human rights. UN وبغض النظر عن مسؤوليات هذه الأطراف تظل الدولة هي حامل الواجب الأساسي في إعمال حقوق الإنسان.
    We fervently hope that the statute will enter into force on the earliest possible date and that it will secure universal adherence. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أن يبدأ سريان هذا النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن وأن تنضم كل دول العالم إليه.
    Let us raise prevention from an abstract concept to a core operating principle across the spectrum of our work. UN دعونا نرتقي بالمنع من مفهوم مجرد ليصبح مبدأ التنفيذ الأساسي في جميع جوانب عملنا.
    The promotion of universal access to food and energy should be the core element of the international community's development strategy. UN وينبغي أن يكون توفير إمكانية حصول الجميع على الغذاء والطاقة هو العنصر الأساسي في استراتيجية المجتمع الدولي للتنمية.
    The provision will also provide for training of the core project team functional staff on ERP. UN ويوفر الاعتماد أيضا نفقات تدريب العاملين في الفريق الوظيفي الأساسي في مشروع تخطيط للموارد في المؤسسة.
    core funding at UNESCO in 2007 rose by 4.7 per cent in nominal terms over 2006. UN وفي عام 2007، ارتفع التمويل الأساسي في اليونسكو بنسبة 4.7 في المائة بالقيمة الاسمية مقارنة لعام 2006.
    The Institute's financial situation was positive, except in the case of core diplomatic training. UN ويعد الوضع المالي للمعهد إيجابيا، فيما عدا ما يتعلق بالتدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي.
    Project implementation depends on other projects, but basic work is in progress UN تنفيذ المشروع يتوقف على مشاريع أخرى ولكن العمل الأساسي في تقدم
    For example, despite the growing number of private schools nationwide, public schools still account for most coverage of basic education in India. UN فبالرغم من تزايد عدد المدارس الخاصة في أنحاء الهند، مثلا، لا تزال المدارس العامة تغطي معظم التعليم الأساسي في البلد.
    This basic requirement should be incorporated in article 6. UN وينبغي إدراج هذا الشرط الأساسي في المادة 6.
    Governments should therefore ensure that every child can enjoy her or his fundamental human right to education. UN ولهذا ينبغي للحكومات ضمان أن يتمكن كل طفل من التمتع بحقه الإنساني الأساسي في التعليم.
    Splitting families apart deprives each member of the fundamental right to respect of his or her family life. UN وفصل الأسر يحرم كل فرد من أفرادها من الحق الأساسي في احترام حياته أو حياتها الأسرية.
    It is crucial that people have the fundamental human right to housing. UN ومن المهم للغاية أن يتمتع الناس بالحق الإنساني الأساسي في السكن.
    The Commission had since then established itself as the main forum for discussion on Burundi at the United Nations. UN فقد تمكنت اللجنة منذ ذلك الحين من أن تصبح المحفل الأساسي في الأمم المتحدة لمناقشة الشأن البوروندي.
    To facilitate mutual assistance, including transfers of proceedings, Algeria and its primary assistance partner, France, have established liaison magistrates. UN وقد عيّنت الجزائر وشريكها الأساسي في مجال المساعدة المتبادلة، فرنسا، قضاة يتولون التنسيق بغية تيسير تبادل المساعدة.
    My Government has signed the Rome statute because we believe it will contribute immensely to deterring the violation of human rights. UN ولقد وقﱠعت حكومتي على النظام اﻷساسي في روما ﻷننا نعتقد أنه سيسهم إسهاما هائلا في ردع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Much of our diplomacy is focused on convincing States to take seriously their essential role in this effort. UN ويتركّز قسط كبير من دبلوماسيتنا على إقناع الدول بأخذ دورها الأساسي في هذا الجهد مأخذ الجد.
    The underlying cause of most droughts can be related to changing weather patterns. UN و يمكن أن يُعزى السبب الأساسي في معظم حالات الجفاف إلى تغير أنماط الطقس.
    In some contexts, the principal challenge is to make more efficient use of water that is already being extracted for irrigation. UN ويتمثل التحدي الأساسي في بعض السياقات في استغلال المياه التي سحبت فعلا على نحو أكثر كفاءة في أغراض الري.
    Multilateralism has always been the key tenet in forging a fairer international community based on equitable global governance. UN تعددية الأطراف كانت دائما المبدأ الأساسي في تكوين مجتمع دولي أكثر عدلا قائم على الحوكمة العالمية المنصفة.
    An elaboration of pillar II is long overdue, given its central place in this critical task of implementation. UN ولقد طال انتظار شرح أبعاد الركيزة الثانية بالنظر لدورها الأساسي في مهمة التنفيذ هذه البالغة الأهمية.
    the key to successful peacekeeping was the parties to the conflict themselves. UN وأطراف النزاع أنفسهم هم العامل اﻷساسي في نجاح عمليات حفظ السلام.
    Officials will receive a copy of the Regulations at an appropriate opportunity. UN ويزود المسؤولون بنسخة من النظام الأساسي في فرصة مناسبة.
    Under this procedure, points of post adjustment have been consolidated into base pay each year since 1990. UN وبموجب هذا اﻹجراء، أدمجت نقاط تسوية مقر العمل في اﻷجر اﻷساسي في كل سنة منذ عام ١٩٩٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more