"الأساس الذي تستند إليه" - Translation from Arabic to English

    • the basis for
        
    • the foundation
        
    • the basis on which
        
    • basis for the
        
    • the basis of the
        
    • the bedrock
        
    • provides the basis
        
    • the basis upon which
        
    The letter does not specify the basis for this statement. UN ولا تحدّد الرسالة الأساس الذي تستند إليه هذه الإفادة.
    The letter does not specify the basis for this statement. UN ولا تحدّد الرسالة الأساس الذي تستند إليه هذه الإفادة.
    As such, it forms the basis for the approval of the OHCHR budget by the General Assembly. UN وهو بذلك يشكل الأساس الذي تستند إليه الجمعية العامة في الموافقة على ميزانية المفوضية.
    That right was the foundation upon which all other rights rested. UN ذلك أنه الأساس الذي تستند إليه جميع الحقوق الأخرى.
    the basis on which the police will open fire in any given situation should be known. UN وينبغي أن يكون الأساس الذي تستند إليه الشرطة لإطلاق النار في حالة معينة معروفاً.
    the basis of the relationship between the Government of the United Kingdom and its Non-Self-Governing Territories is enshrined in the constitution of each Territory. UN ويرد الأساس الذي تستند إليه العلاقة بين حكومة المملكة المتحدة وأقاليمها غير المتمتعة بالحكم الذاتي في دستور كل إقليم.
    These crimes form the basis for the five counts of crimes against humanity and violations of the laws or customs of war, which are alleged in the indictment. UN وتشكل هذه الجرائم الأساس الذي تستند إليه التهم الخمس المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها التي وردت بشأنها ادعاءات في لائحة الاتهام.
    The Political Declaration and the outcome document complement the Beijing Declaration and Platform for Action which remain the basis for global action to promote gender equality, development and peace. UN ويستكمل الإعلان السياسي والوثيقة الختامية إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين ما زالا يمثلان الأساس الذي تستند إليه الإجراءات العالمية المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية والسلم.
    The report is serving as the basis for discussion by working groups of the Bureau in The Hague and in New York. UN والتقرير بمثابة الأساس الذي تستند إليه مناقشات الأفرقة العاملة التابعة للمكتب في لاهاي ونيويورك.
    Furthermore, the basis for inviting a particular Government to submit an offer was unclear. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأساس الذي تستند إليه دعوة حكومة معينة إلى تقديم عرضها أساس غير واضح.
    This will represent the basis for the Government to move swiftly in addressing piracy attacks and robbery off the Somali coast. UN وسيشكل ذلك الأساس الذي تستند إليه الحكومة لإحراز تقدم سريع لمواجهة هجمات القراصنة والسرقة قبالة الساحل الصومالي.
    The Commission hopes that this positive start will form the basis for the resolution of any other outstanding concerns. UN وتأمل اللجنة أن تشكّل هذه البداية الإيجابية الأساس الذي تستند إليه تسوية أي أمور أخرى لم يُبتّ فيها بعد.
    This legislation is the basis for charges in five cases currently before the Kenyan courts. UN وهذا التشريع هو الأساس الذي تستند إليه التهم الموجهة في خمس قضايا تنظر فيها المحاكم الكينية حاليا.
    The right to development and the principle of common but differentiated responsibilities should remain the foundation of current and future global development efforts. UN وينبغي أن يظل الحق في التنمية ومبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة الأساس الذي تستند إليه الجهود الإنمائية العالمية في الحاضر والمستقبل.
    The principle of two viable States remains the foundation of these efforts. UN ويظل مبدأ الدولتين القادرتين على البقاء الأساس الذي تستند إليه هذه الجهود.
    Further details to establish the basis on which calculations had been made were therefore crucial. UN ولهذا، من المهم جدا الحصول على مزيد من التفاصيل اللازمة لتحديد الأساس الذي تستند إليه الحسابات.
    It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. UN والقيمة الذاتية للإنسان هي التي توفر الأساس الذي تستند إليه السياسات والقوانين التي تهيئ الظروف التي يمكن في ظلها أن تزدهر البشرية.
    the basis of the claim is not clearly explained. UN ولم تشرح الشركة بوضوح الأساس الذي تستند إليه في مطالبتها هذه.
    He said that inadequate regular resources presented a serious challenge to the organization, as these resources were the bedrock of the organization. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    In addition, UNAMID has developed a multi-year planning process for projects, which now provides the basis for budgeting projects. UN وعلاوة على ذلك، وضعت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور عملية للتخطيط المتعدد السنوات خاصة بالمشاريع، تشكل الآن الأساس الذي تستند إليه ميزنة المشاريع.
    That guidance is the basis upon which naval forces transfer evidence to the Seychelles police force. UN وهذه المبادئ التوجيهية هي الأساس الذي تستند إليه القوات البحرية لنقل الأدلة إلى جهاز شرطة سيشيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more