"الأساس الذي يقوم" - Translation from Arabic to English

    • the foundation on which
        
    • that of the
        
    • the very foundation
        
    • the basis of the
        
    • the basis for the
        
    • foundation of
        
    • underpinning
        
    • the basis on which
        
    • the foundation upon which the
        
    • the foundation for
        
    The rule of law at the national level was both a prerequisite for domestic peace and the foundation on which international peace was built. UN إن سيادة القانون على الصعيد الوطني شرط أساسي للسلام المحلي، وفي ذات الوقت هي الأساس الذي يقوم عليه السلام الدولي.
    Before finalizing the agreement, it is useful to draft a declaration of basic principles that could provide the foundation on which to base the agreement. UN وقبل وضع الاتفاق بصيغته النهائية، من المفيد صياغة إعلان مبادئ أساسية يمكن أن يشكِّل الأساس الذي يقوم عليه الاتفاق.
    Its composition shall be based on that of the Credentials Committee of the General Assembly of the United Nations. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Its composition shall be based on that of the Credentials Committee of the General Assembly of the United Nations. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Here, emphasis should be placed on distinguishing between reforms of the institutional mechanisms designed to implement collective security and the integrity of the principles of international conduct, observance of which is the very foundation of this society. UN وهنا ينبغي أن ينصب التشديد على التمييز بين قضية اصلاح اﻵليات المؤسسية الموضوعة لتنفيذ اﻷمن الجماعي، وقضية عدم تجزئة مبادئ السلوك الدولي، التي يعد احترامها صميم اﻷساس الذي يقوم عليه هذا المجتمع.
    The outcome of this review should be a matrix of candidate treatment technologies and the categories of oil residues and substrate types, which could then form the basis of the technology assessment study design. UN وينبغي أن تكون حصيلة هذا الاستعراض وضع مصفوفة من التكنولوجيات التجريبية للمعالجة وتحديد فئات مخلفات النفط وأنواع المواد التحتية، مما قد يشكل الأساس الذي يقوم عليه تصميم دراسة تقييم التكنولوجيا.
    The Law sets the basis for the establishment of the Directorate General for Migration Management under the MoI. UN ويحدد هذا القانون الأساس الذي يقوم عليه إنشاء المديرية العامة لإدارة الهجرة تحت إشراف وزارة الداخلية.
    The ideal of a civil society, which is the foundation of that Union, as well as of the Europe of the future, is being most gravely trampled upon in the immediate vicinity of countries linked in the European Union. UN إن المثل اﻷعلى الذي تشكله اقامة مجتمع مدني، وهو اﻷساس الذي يقوم عليه ذلك الاتحاد فضلا عن أوروبا المستقبل، يُداس حاليا على أخطر وجه في الجوار المباشر للبلدان المرتبطة ببعضها في اطار الاتحاد اﻷوروبي.
    I am honoured to serve as the third Under-Secretary-General for Internal Oversight Services and hope to strengthen the foundation on which the Office operates, as laid by my two predecessors, Karl Th. Paschke of Germany and Dileep Nair of Singapore. UN وإذ يشرفني أن أكون ثالث وكيل للأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية، يحدوني الأمل في أن أعزز الأساس الذي يقوم عليه المكتب، كما وضعه سليفاي، السيدان كارل باشكي من ألمانيا وديليب ناير من سنغافورة.
    Recognizing also that transparent, responsible, accountable and participatory government, responsive to the needs and aspirations of the people, including women and members of vulnerable and marginalized groups, is the foundation on which good governance rests and that such a foundation is an indispensable condition for the full realization of human rights, including the right to development, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الحكم الذي يتسم بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة ويلبّي احتياجات وتطلعات الشعب، بما في ذلك النساء وأفراد الجماعات الضعيفة والمهمَّشة، هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم السديد، وبأن هذا الأساس شرطٌ لا غنى عنه لإعمال حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية، إعمالاً كاملاً،
    Recognizing also that transparent, responsible, accountable and participatory government, responsive to the needs and aspirations of the people, including women and members of vulnerable and marginalized groups, is the foundation on which good governance rests and that such a foundation is an indispensable condition for the full realization of human rights, including the right to development, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الحكم الذي يتسم بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة ويلبّي احتياجات وتطلعات الشعب، بما في ذلك النساء وأفراد الجماعات الضعيفة والمهمَّشة، هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم السديد، وبأن هذا الأساس شرطٌ لا غنى عنه لإعمال حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية، إعمالاً كاملاً،
    1. Recognizes that transparent, responsible, accountable and participatory government, responsive to the needs and aspirations of the people, is the foundation on which good governance rests, and that such a foundation is a sine qua non for the promotion of human rights; UN 1- تسلم بأن الحكم المتصف بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة، والذي يستجيب لاحتياجات الشعب وتطلعاته، هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم السديد، وبأن هذا الأساس شرط أساسي لتعزيز حقوق الإنسان؛
    Recognizing also that transparent, responsible, accountable and participatory government, responsive to the needs and aspirations of the people, including members of vulnerable and marginalized groups, is the foundation on which good governance rests and that such a foundation is a sine qua non for the full realization of human rights, including the right to development, UN وإذ تسلم أيضاً بأن الحكم الذي يتسم بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة ويلبي احتياجات وتطلعات الشعب، بما في ذلك أعضاء الجماعات الضعيفة والمهمشة، هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم السديد وبأن هذا الأساس شرط لا بُدّ منه لإعمال حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية، إعمالاً كاملاً،
    Its composition shall be based on that of the Credentials Committee of the General Assembly of the United Nations. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Its composition shall be based on that of the Credentials Committee of the General Assembly of the United Nations. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Its composition shall be based on that of the Credentials Committee of the General Assembly of the United Nations. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    The need for such an effective preventive strategy is keenly felt at the present juncture, where the proliferation of regional conflicts, and especially conflicts of an intra-state character, are becoming rampant, destroying the basic fabric of society and jeopardizing the very foundation for governance. UN وهناك شعور عميق بالحاجة إلى مثل هذه الاستراتجية الوقائية الفعالة في الظروف الراهنة، حيث انتشرت الصراعات الاقليمية، ولا سيما الصراعات فيما بين الدول، التي أصبحت متفشية، وتعمل على تدمير النسيج اﻷساسي للمجتمع وعلى تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه الحكم.
    They recommended that the concluding observations should form part of the basis of the universal periodic review. UN وأوصوا بأن تشكل الملاحظات الختامية جزءاً من الأساس الذي يقوم عليه الاستعراض الدوري الشامل.
    Such differences constitute the basis for the lesser culpability of children in conflict with the law. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    Third, it should ensure that the three functional pillars of UNCTAD were complementary, with research and policy analysis underpinning intergovernmental debate and technical assistance. UN ثالثاً، ينبغي أن يكفل تكاملية الأركان الوظيفية الثلاثة للأونكتاد، التي يشكل فيها البحث وتحليل السياسات الأساس الذي يقوم عليه النقاش الحكومي الدولي والمساعدة التقنية.
    93. The principle of separation of powers is the basis on which the judicial independence and the impartiality of judges is founded. UN 93- ومبدأ فصل السلطات هو الأساس الذي يقوم عليه استقلال السلطة القضائية وعدم تحيز القضاة.
    It is the long-standing view of the United States that any attempt to assign an obligation expressly not undertaken by a country, even if based on an invalid reservation, is inconsistent with the fundamental principle of consent, which is the foundation upon which the law of treaties is based, as the Special Rapporteur himself has recognized. UN ويتمثل رأي الولايات المتحدة القائم منذ فترة طويلة في أن أية محاولة لإسناد التزام إلى بلد لا يلتزم به صراحة، حتى وإن استند إلى تحفظ غير صحيح، لا تنسجم مع المبدأ الأساسي المتمثل في الرضا، الذي يشكل الأساس الذي يقوم عليه قانون المعاهدات، على نحو ما سلّم به المقرر الخاص شخصيا.
    The sponsors also reiterate their determination to oppose and fight any obstacle to the promotion of human rights and fundamental freedoms and seek to lay the foundation for democracy and pluralistic society. UN ويكرر المشاركون في تقديم المشروع كذلك اﻹعراب عن عزمهم معارضة ومكافحــة أية عقبة تعترض النهوض بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ويسعون الى وضع اﻷساس الذي يقوم عليه المجتمع الديمقراطي والتعددي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more