"الأساس لأي" - Translation from Arabic to English

    • the basis for any
        
    • the basis of any
        
    • the foundation for any
        
    • the foundation of any
        
    • the basis for a
        
    • the bases for any
        
    • the cornerstone of any
        
    These factors should be the basis for any consideration in further developing or reforming the forest financing architecture. UN وينبغي أن تشكل هذه العوامل الأساس لأي مسعى يرمي إلى النظر في مواصلة تطوير الهيكل التمويلي للغابات أو إصلاحه.
    This paper should be the basis for any review of UNCITRAL rules of procedure and working methods. UN وينبغي أن تكون تلك الورقة هي الأساس لأي استعراض لقواعد الأونسيترال الإجرائية وطرائق عملها.
    A core balance between sustainable development and climate imperatives will have to be the basis of any agreement on a strengthened climate regime. UN والتوازن الجوهري بين التنمية المستدامة وما يحتمه المناخ سيتعين أن يكون الأساس لأي اتفاق على نظام معزز للمناخ.
    The rule of law must be the basis of any such regime. UN ويجب أن تكون سيادة القانون الأساس لأي نظام قانوني.
    That decision emanated from the Modern House of Tokelau approach, whereby the traditional Council of Elders on each atoll should serve as the foundation for any future governance structure. UN ويعزى هذا القرار إلى نهج بيت توكيلاو الحديث، القاضي بأن يصبح مجلس الشيوخ التقليدي في كل جزيرة مرجانية الأساس لأي هيكل من هياكل الحكم في المستقبل.
    Well, it's sort of the foundation of any healthy marriage, but I did bring it up. Open Subtitles حسناً، أنهُ نوعاً ما الأساس لأي زواج صحي لكني قمت بذكر الأمر
    In practice, common concerns and mutual advantage would have to be the basis for any joint effort. UN ومن الناحية العملية يتعين أن تشكل الاهتمامات المشتركة والمنافع المتبادلة الأساس لأي جهد مشترك.
    The principles, provisions and structure of the Framework Convention should be respected and form the basis for any international cooperation on climate change. UN وقال إن مبادئ الاتفاقية الإطارية وإحكامها وهيكلها ينبغي احترامها وإنها تشكل الأساس لأي تعاون دولي بخصوص تغيُّر المناخ.
    Such an understanding forms the basis for any further forensic action required when investigating, analysing and sharing information on a criminal case. UN ويشكل التوصُّل إلى هذا التفاهم الأساس لأي إجراء إضافي في مجال التحاليل الجنائية يكون مطلوبا عند إجراء تحقيق في أيِّ قضية جنائية معيَّنة وتحليلها وتبادل المعلومات بشأنها.
    The report recently issued by that Committee will create the basis for any future investigation of that horrendous phenomenon, as well as for disseminating information to the public, especially as concerns the younger generations. UN وسيشكل التقرير الذي أصدرته مؤخرا تلك اللجنة الأساس لأي تحريات تجرى في المستقبل لتلك الظاهرة المروعة، وإضافة إلى نشر المعلومات على الملأ، خاصة فيما يتعلق بالأجيال الشابة.
    34. Another panellist outlined the in-country process of the Enhanced Integrated Framework, stating that the basis for any Framework action was a Diagnostic Trade Integration Study that assisted in identifying constraints and building a country-specific action matrix, on the basis of which concrete projects were developed. UN 34- وأشار محاور آخر إلى العملية القطرية المتعلقة بالإطار المتكامل المعزز، وقال إن الأساس لأي عمل إطاري يكمن في إعداد دراسة تشخيصية للتكامل التجاري تساعد في تحديد القيود وفي بناء مصفوفة عمل خاصة بكل بلد، يُستند إليها في وضع مشاريع ملموسة.
    The Committee was also informed that no further works on Africa Hall had been planned during the biennium 2012-2013 and that the assessment and design work to be carried out by the new consultant would form the basis for any future works to be undertaken. UN وأبلغت اللجنة أيضا أنه ليس من المقرر إجراء أي أعمال في قاعة أفريقيا خلال فترة السنتين 2012-2013 وأن أعمال التقييم والتصميم التي سيقوم بها الاستشاري الجديد تشكل الأساس لأي عمل يُضطلع به في المستقبل.
    Thus, intercultural and interreligious dialogue constitutes the basis of any peace process and the most powerful tool to reject all forms of extremism, which unfortunately, as we know, often turns into terrorism. UN وبالتالي، فإن الحوار فيما بين الثقافات والأديان يشكل الأساس لأي عملية للسلام والأداة الأقوى لرفض جميع أشكال التطرف الذي يتحول في أغلب الأحيان، لسوء الحظ، كما نعرف، إلى إرهاب.
    This can only lead to greater trust, which must be the basis of any negotiation. UN ولا يمكن أن يؤدي هذا إلا إلى بناء المزيد من الثقة التي يجب أن تكون الأساس لأي مفاوضات.
    Without being able to inherit tenure and land rights, virtually none of the other rights of women are enforceable, as property rights form the basis of any further economic development. UN وبغير قدرة على وراثة الحيازة والحقوق في الأرض، لا يمكن على الإطلاق إنفاذ أيٍ من الحقوق الأخرى للمرأة باعتبار أن حقوق التملُّك تشكِّل الأساس لأي تنمية اقتصادية أخرى.
    The right to privacy is therefore not only a fundamental human right, but also a human right that supports other human rights and forms the basis of any democratic society. UN وبالتالي فإن الحق في الخصوصية ليس حقاً إنسانياً أساسياً فحسب بل هو أيضاً حق من حقوق الإنسان يدعم حقوقاً أخرى للإنسان ويشكل الأساس لأي مجتمع ديمقراطي.
    That decision emanated from the Modern House of Tokelau approach, whereby the traditional Council of Elders on each atoll should serve as the foundation for any future governance structure. UN واتخذ هذا القرار بناء على نهج بيت توكيلاو الحديث، القاضي بأن يصبح مجلس الحكماء التقليدي في كل جزيرة مرجانية الأساس لأي هيكل من هياكل الحكم في المستقبل.
    That decision emanated from the Modern House of Tokelau approach, whereby the traditional Council of Elders on each atoll should serve as the foundation for any future governance structure. UN واتخذ هذا القرار بناء على نهج بيت توكيلاو الحديث، القاضي بأن يصبح مجلس الحكماء التقليدي في كل جزيرة مرجانية الأساس لأي هيكل من هياكل الحكم في المستقبل.
    In addition, she stressed that respect for human rights, democracy and international legitimacy must be the foundation for any plan for autonomy in the region. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت على أن الاحترام لحقوق الإنسان والديمقراطية والمشروعية الدولية يجب أن يكون الأساس لأي خطة للحكم الذاتي في المنطقة.
    A comprehensive rights-based social protection system must therefore be the foundation of any transformative recovery from the global economic and financial crises. UN ولذلك يجب أن يشكل نظام الحماية الاجتماعية الشامل القائم على الحقوق الأساس لأي انتعاش يرمي إلى التحول عن الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين.
    It is therefore essential that it should serve as the basis for a substantive debate. UN لذلك من الضروري أن يكون ذلك التقرير الأساس لأي مناقشة موضوعية.
    Today, two of the Council's resolutions -- resolutions 242 (1967) and 338 (1973) -- are universally recognized as the bases for any durable solution to this question and constitute the foundation of the Israeli-Palestinian peace process. UN واليوم، هناك قراران من قرارات المجلس - القرار 242 (1967) والقرار 338 (1973) - معترف بهما عالميا باعتبارهما الأساس لأي حل دائم لهذه القضية، ويشكلان أساس عملية السلام الإسرائيلية - الفلسطينية.
    Allow me to conclude by stating that respect for human dignity and diversity is the cornerstone of any peaceful and prosperous society. UN وأود أن أختتم بياني بالقول إن احترام الكرامة الإنسانية والتنوع يشكل حجر الأساس لأي مجتمع ينعم بالسلام والازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more