For poverty eradication to be effective it must focus on the poorest and on the root causes of their poverty. | UN | ورُئي أن القضاء على الفقر بفعالية يحتاج إلى التركيز على الأشد فقرا وعلى الأسباب الدفينة لعيشهم في الفقر. |
A political settlement is necessary to manage a broad reform agenda and other mechanisms that will address the root causes of conflict. | UN | لزوم التوصل إلى تسوية سياسية لإدارة برنامج إصلاحي واسع النطاق وآليات أخرى تتناول الأسباب الدفينة للنزاع. |
The root causes of poverty must be named and addressed. | UN | ولا بد من تحديد الأسباب الدفينة للفقر ومعالجتها. |
The underlying causes of this situation have been amply articulated. | UN | وقد تم درس الأسباب الدفينة لهذه الحالة درساً مفصلاً. |
However, underlying causes were also cited: unequal position of men and women; stress; lack of communication; culture and aggression. | UN | على أن الأسباب الدفينة ذكرت أيضا: تباين وضع الرجل والمرأة؛ الإجهاد؛ انقطاع التواصل؛ الثقافة؛ التعدي. |
Measures taken to eliminate the root causes that make people vulnerable to disasters | UN | التدابير المتخذة للقضاء على الأسباب الدفينة التي تجعل الناس عرضة للكوارث |
In his remarks, Ambassador Mahiga paid special attention to the need to focus on the root causes of African conflicts. | UN | أولى السفير ماهيغا، في ملاحظاته، عناية خاصة لضرورة التركيز على الأسباب الدفينة للنزاعات الأفريقية. |
Building sustainable peace was a strenuous task that entailed consideration of the root causes of conflict. | UN | إن بناء السلام الدائم مهمة مضنية ترتب عليها النظر في الأسباب الدفينة للصراع. |
Peacebuilding could not, however, be a substitute for addressing the root causes of conflict. | UN | على أن بناء السلام لا يمكن أن يحل محل معالجة الأسباب الدفينة للصراع. |
Endemic poverty and porous borders were the root causes of violence against women and human trafficking. | UN | ويعتبر الفقر المتوطن والحدود القابلة للنفاذ الأسباب الدفينة للعنف ضد المرأة والاتجار بالبشر. |
Although the Syrian Arab Republic supported efforts to develop peacekeeping operations at all levels, such operations were no substitute for permanent solutions that addressed the root causes of conflict. | UN | ومع أن الجمهورية العربية السورية تساند جهود إنشاء عمليات لحفظ السلام على جميع المستويات، فإن هذه العمليات ليست بديلاً للحلول الدائمة التي تعالج الأسباب الدفينة للنزاع. |
Lastly, it should evaluate the impact of its programmes with a view to addressing the root causes of the problem. | UN | وأخيراً، ينبغي لها أن تقيّم أثر برامجها لمعالجة الأسباب الدفينة لهذه المشكلة. |
In particular, beyond the manifestations of violence, it is recommended that its root causes and the responses provided by the State, be brought to the fore of the dialogue. | UN | ويوصَى بصفة خاصة بأن يتصدر الحوار تناولُ الأسباب الدفينة لهذا العنف وتصدي الدول له، إلى جانب مظاهره. |
Lastly, it should evaluate the impact of its programmes with a view to addressing the root causes of the problem. | UN | وأخيراً، ينبغي لها أن تقيّم أثر برامجها لمعالجة الأسباب الدفينة لهذه المشكلة. |
Earnest and parallel efforts are therefore needed to address the underlying causes that have so far prevented the realization of the objectives of this resolution. | UN | ولذلك، هناك حاجة لبذل جهود حثيثة ومتوازية لمعالجة الأسباب الدفينة التي حالت دون تحقيق أهداف هذا القرار حتى الآن. |
To clarify the concepts of anti-Semitism, Christianophobia and Islamophobia and identify the underlying causes of the growth in these three phobias; | UN | توضيح مفاهيم معاداة السامية وكره المسيحية وكره الإسلام، وتحديد الأسباب الدفينة التي أدت إلى تصاعد أنواع الكراهية الثلاثة هذه؛ |
Prevention must begin by identifying and addressing the underlying causes of the violence rather than its symptoms. | UN | ويجب أن يبدأ المنع بتحديد ومعالجة الأسباب الدفينة للعنف وليس أعراضه. |
From 2010 to 2013, increased efforts have been made to address the underlying causes of hunger and malnutrition, diseases caused by poverty, gender empowerment and growing inequity in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean. | UN | ومن عام 2010 إلى عام 2013، بُذلت جهود متزايدة لمعالجة الأسباب الدفينة للجوع وسوء التغذية، والأمراض الناجمة عن الفقر، وتمكين المرأة، وتزايد عدم المساواة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
There is a clear need to develop multifaceted programmes and partnerships to tackle the underlying causes of such defects in development as poverty, and place special emphasis on working with women and girls to create lasting social change. | UN | إن هناك حاجة واضحة إلى وضع برامج وشراكات متعددة الجوانب تعالج الأسباب الدفينة لهذه العيوب التي تشوب التنمية كالفقر، والتركيز بشكل خاص على العمل مع النساء والفتيات من أجل إحداث تغيير اجتماعي دائم. |
We agreed that we needed to focus on addressing the underlying causes of instability, as well as to take immediate action to address the symptoms of Somalia's problems in the form of piracy, terrorism, poverty and famine. | UN | لقد اتفقنا على أنه لا بد من التركيز على معالجة الأسباب الدفينة لعدم الاستقرار، إلى جانب اتخاذ تدابير فورية لمعالجة أعراض المشاكل في الصومال المتمثلة في القرصنة والإرهاب والفقر والجوع. |
It also reaffirms the need to continue to improve electoral processes and acknowledges the need to support national and regional efforts to overcome the deep-rooted causes of the crises and armed conflicts that have afflicted the region. | UN | كما يؤكد من جديد ضرورة مواصلة تحسين العمليات الانتخابية، ويقر بالحاجة إلى دعم الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة للتغلب على الأسباب الدفينة للأزمات والصراعات المسلحة التي ألمت بالمنطقة. |