"الأسباب العميقة" - Translation from Arabic to English

    • root causes
        
    • underlying causes
        
    • deep causes
        
    • profound causes
        
    • deep-seated causes
        
    • root cause
        
    • deep-rooted causes
        
    • causes of the
        
    Preserving the gains of a peace agreement that has ended a conflict and ensuring the stability of a country require sustained action to address the root causes of the conflict. UN إن المحافظة على إنجازات اتفاق للسلام أدى إلى إنهاء نزاع ما، وضمان الاستقرار لبلد من البلدان يتطلبان عملا متواصلا يعالج الأسباب العميقة التي تكمن وراء نشوب النزاع.
    At the Millennium Summit, the Heads of State and Government emphasized the importance of analysing the root causes of conflict. UN وأثناء قمة الألفية، شدد رؤساء الدول والحكومات على أهمية البحث بعمق في الأسباب العميقة للصراعات.
    Despite the conflict's ethnic appearance, its root causes are of an economic nature. UN وعلى الرغم من المظهر الإثني للصراع، فإن الأسباب العميقة له ظلت اقتصادية.
    Effectively addressing the current situation in the Sahel also requires greater focus on addressing the underlying causes of these challenges and fostering greater regional cooperation. UN ولمعالجة الحالة الراهنة في منطقة الساحل بفعالية، لا بد أيضاً من زيادة التركيز على معالجة الأسباب العميقة لهذه التحديات والعمل على تعزيز سبل التعاون الإقليمي.
    Two existential issues continue to trouble the collective consciousness, namely, the root causes of the crisis and anxiety about the possibility of reconciliation. UN ويعتصر الضمير الجماعي سؤالان وجوديان هما: الأسباب العميقة لهذه الأزمة والقلق المتعلِّق بإمكانية المصالحة.
    There are limits to conflict prevention efforts, however, if the root causes of the conflict or lack of political will to have a free, fair and peaceful process are not directly addressed. UN بيد أنه هناك حدود للجهود المبذولة في سبيل منع النزاع، إن لم يعالج بشكل مباشر الأسباب العميقة للنزاع وعدم توفر الإرادة السياسية في إجراء عملية انتخابية حرة عادلة وسلمية.
    States must address the root causes of systemic poverty, unemployment and gender inequality. UN ويجب أيضا على الدول أن تعالج الأسباب العميقة للفقر الهيكلي والبطالة وعدم المساواة بين الجنسين.
    Consequently, the international community needed to enhance cooperation and scale up the implementation of effective measures to eliminate the root causes of violations of the rights of the child. UN ويتعين بالتالي أن يقوم المجتمع الدولي بتعزيز التعاون وبتعجيل تنفيذ تدابير فعالة لاستئصال الأسباب العميقة لانتهاكات حقوق الطفل.
    Since the early 1990s, Tunisia has warned the international community against the dangers of terrorism and has called for the adoption of a comprehensive and efficient approach that takes into consideration the root causes of the scourge. UN وقد كانت تونس سباقة في التنبيه إلى مخاطر الإرهاب منذ بداية التسعينات بدعوتها المجموعة الدولية إلى تبنِّي مقاربة شاملة وناجعة تأخذ في الاعتبار الأسباب العميقة لهذه الآفة.
    The Special Rapporteur had also highlighted the importance of history in eradicating the root causes of racism, xenophobia and religious intolerance. UN ومن الجدير بالتأييد أيضا ما قيل من أن التاريخ عليه دور هام فيما يتصل بالقضاء علي الأسباب العميقة للعنصرية وكره الأجانب والتعصب الديني.
    First, efforts to eliminate the root causes of conflicts throughout the world must be consolidated under the leadership of the General Assembly and Security Council acting in accordance with the Charter of the United Nations. UN فمن ناحية أولى, يجب أن تضاعف الجهود الرامية إلى القضاء علي الأسباب العميقة للصراعات بكافة أنحاء العالم, تحت إشراف الجمعية العامة ومجلس الأمن وفي سياق التصرف بموجب الميثاق.
    It takes into account the root causes of conflict, sustainability of impact, and the careful administration of aid that avoids harmful spillovers to society and the economy. UN وتأخذ المبادرة في الاعتبار الأسباب العميقة للصراع، واستدامة الأثر، وإدارة المعونة بعناية لتفادي أي أثار مضرة بالمجتمع والاقتصاد.
    However, in order to tackle the root causes of poverty, good governance was crucial; that meant fighting corruption and pursuing the necessary macroeconomic reforms. UN ومن الضروري لمواجهة الأسباب العميقة للفقر، حسن إدارة الشؤون العامة عن طريق مكافحة الفساد ومواصلة إصلاحات الاقتصاد الكلي.
    In that regard, the countries of origin, the countries of transit and the receiving countries must intervene to seek humane solutions that take into account the underlying causes of that phenomenon. UN وفي هذا الصدد يجب على بلدان المنشأ وبلدان العبور والبلدان المستقبلة أن تتدخل للبحث عن حلول إنسانية تأخذ في الحسبان الأسباب العميقة لتلك الظاهرة.
    In order to attack the underlying causes of inequality, the relations between men and women would have to be transformed, and men and boys must be engaged as agents of change to that end. UN ولمعالجة الأسباب العميقة لعدم المساواة، ينبغي تغيير العلاقات بين النساء والرجال. ومن أجل تحقيق هذه الغاية ينبغي جعل الرجال والشباب عوامل للتغيير.
    In a round table with journalists and intellectuals, he focused on intellectual and political resistance to multiculturalism, one of the underlying causes of the resurgence of racism and xenophobia. UN وشارك على وجه التحديد في اجتماع مائدة مستديرة بحضور صحافيين ومثقفين، شدد فيه على ما تواجهه التعددية الثقافية من مقاومة في الدوائر الفكرية والسياسية، مما يشكل أحد الأسباب العميقة وراء تصاعد العنصرية وكراهية الأجانب.
    The political will to combat racism must include intellectual and scientific efforts to identify the deep causes of racism. UN والإرادة السياسية لمكافحة العنصرية يجب أن تتضمن بذل جهود فكرية وعلمية لتحديد الأسباب العميقة للعنصرية.
    68. Guatemala made a valiant decision in signing pioneering peace agreements that seek to eradicate the profound causes of the conflict. UN 68 - لقد اتخذت غواتيمالا قرارا جريئا بتوقيعها اتفاقات السلام الرائدة التي سعت إلى القضاء على الأسباب العميقة للصراع.
    In the longer term, it is necessary to deal with the deep-seated causes of such conflicts: poverty, extreme inequality and violations of human rights. UN وعلى المدى اﻷطول، من الضروري التعامل مع اﻷسباب العميقة لتلك الصراعات: الفقر، وعدم المساواة البالغ وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    58. The least developed and other developing countries needed additional financial resources with matching technology in order to combat the root cause (Mr. Khanal, Nepal) of all problems emanating from abject poverty. UN ٥٨ - وقال إن أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى بحاجة الى موارد مالية إضافية وتكنولوجيات تتلاءم مع ضرورات القضاء على اﻷسباب العميقة لكل هذه المشاكل، التي تتمخض في نهاية المطاف عن حالات البؤس.
    The United Nations must decisively address the deep-rooted causes of armed conflict. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تعالج بصورة حاسمة الأسباب العميقة الجذور للصراع المسلح.
    Participants discussed procedural rules and held a debate on the root causes of the conflict in Burundi. UN وقد ناقش المشاركون القواعد اﻹجرائية وأجروا نقاشا حول اﻷسباب العميقة للنزاع في بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more