"الأسرة أو في" - Translation from Arabic to English

    • the family or in
        
    • the family and in
        
    • the family or the
        
    • family or in the
        
    • household and in
        
    II. All persons, in particular women, have the right not to suffer physical, sexual or psychological violence, either in the family or in society. UN ثانيا - لجميع الأشخاص، وخاصة النساء، الحق في عدم التعرض للعنف الجسدي أو الجنسي أو النفسي، سواء داخل الأسرة أو في المجتمع.
    These options could include the traditional placement in the family or in the extended family, open centres, the placement for day or night, emergency placement, temporary stay solutions, etc. UN ويمكن أن تشمل هذه الخيارات الإيداع التقليدي في الأسرة أو في الأسرة الموسعة، أو في المراكز المفتوحة، أو الإيداع النهاري أو الليلي، أو الإيداع الطارئ، أو حلول الإقامة المؤقتة وما إلى ذلك.
    It notes with deep concern that in many cases the professionals are unable to identify the violations of the rights of the child within the family or in the institutions and to intervene in time due to the lack of or inadequate level of training. UN وتلاحظ بقلق عميق أن المهنيين عاجزون في كثير من الأحيان عن تحديد انتهاكات حقوق الطفل داخل الأسرة أو في المؤسسات وعن التدخل في الوقت المناسب لعدم تدريبهم أو لنقص مستوى تدريبهم.
    In terms of equal opportunities policy, the gender-specific distribution of labour within the family and in the workplace represents an ongoing challenge. UN ومن حيث سياسة المساواة في الفرص، يلاحظ أن توزيع العمل حسب نوع الجنس في داخل الأسرة أو في مكان العمل يشكل تحديا مستمرا.
    As a result, they have no recognized independent status as farmers and their work is considered as secondary both in the family and in society. UN ونتيجة لذلك، ليس لهن أي مركز مستقل معترف به باعتبارهن مزارعات، ويعتبر عملهن ثانويا سواء في الأسرة أو في المجتمع.
    The focus is on developing low-cost " compassionate human resources " , rather than high-cost physical infrastructure or technical human resources, because the partner NGOs believe that healing and protection, whether in the family or the institution, is a matter of personal human contact. UN ويركز البرنامج على تنمية " موارد بشرية تقدم خدمات ودية " بكلفة منخفضة، بدلاً من إنشاء هياكل أساسية مادية أو تنمية موارد بشرية تقنية باهظة الكلفة، لأن المنظمات غير الحكومية الشريكة تعتبر أن خدمات التعافي والحماية، سواء داخل الأسرة أو في المؤسسة، تقوم بالأساس على إقامة علاقات إنسانية شخصية.
    Some delegations asserted that, in certain cases, family reunification might not be in the best interest of the child, including in cases where the child had been the victim of sexual violence within the family or in child-soldier situations, where reunification had not proved durable in some cases. UN وقالت بعض الوفود إن جمع شمل الأسرة لا يخدم، في بعض الحالات، مصلحة الطفل، بما في ذلك في حالات تعرض الطفل لعنف جنسي داخل الأسرة أو في حالات الجنود الأطفال، حيث لم تثبت عملية جمع الشمل دوامها في بعض الحالات.
    Where the alternative dispute resolution process is established, either within the family or in communities of inquiry, women do not enjoy participating in it with men as they are not given the opportunity to express their views as freely or as often as they wish. UN وفي الحالات التي تترسّخ فيها إجراءات بديلة لتسوية النزاعات، سواء داخل الأسرة أو في المجتمعات المعنية بالأمر، لا تتمتع المرأة بمشاركة الرجل في تلك العملية لأنها لا تُعطَى الفرصة للتعبير عن آرائها بحرية أو بما تريده من تواتر.
    II. All people, particularly women, have the right not to be subjected to physical, sexual or psychological violence, either in the family or in society. UN ثانيا - لجميع الأفراد، وبخاصة النساء، الحق في ألا يتعرضوا للعنف البدني أو الجنسي أو النفسي، سواء في الأسرة أو في المجتمع.
    381. The principle of priority of protecting and safeguarding the rights and interests of children means that when resolving any issue relating to children either in the family or in court or any other institution, it is the interests of a child that have to be primarily taken into account and complied with. UN 381- يعني مبدأ إعطاء الأولوية لحماية وضمان حقوق ومصالح الأطفال أنه يتعين لدى تسوية أي مسألة تتعلق بالأطفال سواء في الأسرة أو في المحكمة أو في أي مؤسسة أخرى، أن تراعى في المقام الأول مصالح الطفل وأن يُمتثل لها.
    The Constitution specifically provides for the prohibition and criminalization of all forms of discrimination against women and in particular the right not to be subjected to violence of any kind in the family or in society. UN وينص الدستور على وجه التحديد على حظر كافة أشكال التمييز ضد النساء وتجريمها ولا سيما الحق في عدم التعرض للعنف أيا كان نوعه في الأسرة أو في المجتمع(64).
    15. She also wondered whether the high incidence of rape reflected a general breakdown of law and order, whether the problem was particularly severe in certain geographical areas, and whether the statistics included rapes occurring in rural areas; what proportion of rapes took place within the family or in the workplace; and what was the percentage of women in the police force. UN 15 - وتساءلت أيضا عما إذا كان المعدل العالي لحالات الاغتصاب يعكس انهيارا عاما للقانون والنظام، وعما إذا كانت المشكلة حادة بصفة خاصة في مناطق جغرافية محددة، وعما إذا كانت الإحصاءات تشمل حالات اغتصاب في المناطق الريفية؛ وعن نسبة حالات الاغتصاب التي تقع داخل نطاق الأسرة أو في مكان العمل؛ وعن نسبة النساء في قوة الشرطة.
    Because of the sociocultural constructions and practices, women are considered to be subordinate to men and second-class members/citizens both in the family and in the society. UN وبسبب الهياكل والممارسات الاجتماعية الثقافية تعتبر النساء أقل من الرجال ومواطنات من الدرجة الثانية سواء في الأسرة أو في المجتمع.
    As a result, women continue to be subject to many forms of discrimination both in the family and in society. UN فهن لا يزلن يتعرضن لأشكال شتى من التمييز، سواء داخل الأسرة أو في المجتمع(21).
    Despite this division of labour, the Marriage Law explicitly stipulates that the rights and position of the wife are equal to the rights and position of the husband, both in the family and in society. Both parties to the marriage have full legal capacity. UN وعلى الرغم من تقسيم العمل هذا ينص قانون الزواج بوضوح على المساواة في الحقوق والوضع بين الزوجة والزوج، سواء في الأسرة أو في العائلة، فلكل من طرفي الزواج أهلية قانونية كاملة (12).
    710. The Committee reiterates its previous concern at the widespread discrimination against children with disabilities, both within the family and in society in general, especially in rural areas, and notes that many of the causes of disability in Nigeria are preventable. UN 710- تكرر اللجنة الإعراب عما سبق لها أن أعربت عنه من قلق إزاء التمييز الواسع الانتشار ضد الأطفال المعوقين، سواء ضمن الأسرة أو في المجتمع ككل، وبخاصة في المناطق الريفية، وتلاحظ أن العديد من أسباب الإصابة بالإعاقة في نيجيريا هي أسباب يمكن الوقاية منها.
    Rural women's low level of participation in decision-making both within the family and in society stems mainly from sociocultural inhibitions and attitudes, a lack of civic and economic education, a lack of financial resources, passivity and timidity on the part of women and the excessive demands on their time owing to their multiple roles as mothers, wives and agents of development. UN ومن الأسباب الهامة لضعف مشاركة المرأة الريفية في اتخاذ القرار سواء داخل الأسرة أو في المجتمع: المواقف والموانع الاجتماعية والثقافية؛ انعدام التربية الوطنية والاقتصادية، وانعدام الموارد المالية؛ خنوع المرأة وخجلها، وكثرة أعمالها بسبب تعدد أدوارها (فهي أم وزوجة وعامل من عوامل التنمية).
    Article 1 of this Act stipulated that the 2000 national population and housing census should include the population of persons who identified themselves as suffering a permanent or extended functional alteration, either physical or mental, which in terms of their age and social environment entailed a disadvantage for their personal development, integration into the family or the social, educational or work environment. UN وتنص المادة 1 من هذا القانون على أن يشتمل التعداد الوطني للسكان والمساكن لعام 2000 الأفراد من السكان الذين يعتبرون أنفسهم يعانون من إعاقة وظيفية دائمة أو لفترة طويلة، سواء كانت بدنية أو عقلية، والتي تشكل عاملاً سلبياً فيما يتعلق بفئتهم العمرية وبيئتهم الاجتماعية يعوق نماءهم الشخصي واندماجهم في الأسرة أو في البيئة الاجتماعية والتعليمية أو في العمل.
    269. The Time-Use Survey (TUS) is part of national household survey programs and collection of statistics disaggregated by gender on time spent on activities both in the household and in the labour market. UN 269- استقصاء استخدام الوقت هو جزء من البرامج الوطنية لاستقصاء الأسر المعيشية وجمع الإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس بشأن الوقت المستنفد في الأنشطة سواء في نطاق الأسرة أو في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more