We must strengthen the family as the basic building block of society. | UN | وواجبنا أن نعزز روابط الأسرة بوصفها اللبنة الأساسية في البنيان الاجتماعي. |
Pakistan appreciated the role played by the family as a fundamental unit of society, and welcomed amendments in the composition of the national human rights committee, which makes it more consistent with the Paris Principles. | UN | وأعربت باكستان عن تقديرها للدور الذي تقوم به الأسرة بوصفها وحدة أساسية في المجتمع، ورحبت بالتعديلات التي أُجريت على تشكيلة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي تجعلها أكثر اتساقاً مع مبادئ باريس. |
It promotes the family as the basic unit of society and develops awareness-raising and educational programmes to support that goal. | UN | وهو يعزز الأسرة بوصفها اللبنة الأساسية للمجتمع ويضع برامج لرفع الوعي والتثقيف دعما لهذا الهدف. |
Thirdly, the traditional and conservative nature of Sri Lankan society holds a deep and abiding respect for the sanctity of the family as an institution. | UN | ثالثا، الطبيعة التقليدية والمحافِظة لمجتمع سري لانكا تكن احتراما كبيرا وراسخا لحرمة الأسرة بوصفها مؤسسة. |
the family as a social unit has also been severely affected by the impact of deaths from HIV/AIDS, | UN | وقد كان للوفيات الناجمة عن الإصابة بالأيدز وفيروسه أثر شديد على الأسرة بوصفها وحدة اجتماعية. |
A family court has been established to promote the welfare of the family as the custodian of children's rights. | UN | وقد أنشئت محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها الحارسة لحقوق الأطفال. |
However, as a first step, that problem can be addressed by strengthening the institution of the family as the basic unit of society. | UN | ومع ذلك، وكخطوة أولى، يمكن معالجة تلك المشكلة من خلال تعزيز مؤسسة الأسرة بوصفها الخلية الرئيسية للمجتمع. |
It will not be possible to strengthen the family as an institution without results-oriented social policies and the drafting of appropriate national programmes. | UN | ولا يمكن تعزيز الأسرة بوصفها مؤسسة دون إتباع سياسات اجتماعية قائمة على تحقيق النتائج وصياغة البرامج الوطنية المناسبة. |
Cicero, for example, spoke of the family as the first society and the seabed of the State. | UN | فعلى سبيل المثال، تكلم سيسيرو عن الأسرة بوصفها المجتمع الأول والأساس المتين للدولة. |
By designating 1994 as the International Year of the Family, the international community centred its attention on the enhancement of the family as the basis of society. | UN | مع تحديد عام 1994 ليكون السنة الدولية للأسرة، ركّز المجتمع الدولي اهتمامه على تعزيز الأسرة بوصفها أساس المجتمع. |
In addition, a family court has been established to promote the welfare of the family as a custodian of the rights of children. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد تم إنشاء محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها راعية لحقوق الطفل. |
Family Therapy is a method that focuses on the family as a whole system. | UN | وتقوم طريقة معالجة الأسرة على التركيز على الأسرة بوصفها وحدة متكاملة. |
Italy attached great importance to the role of the family as a national legal institution and a dynamic player in the development process. | UN | وتولي إيطاليا أهمية كبيرة لدور الأسرة بوصفها نظاما قانونيا وطنيا وطرفا حيويا في عملية التنمية. |
The role of the family as a factor of sustainable development should be reflected appropriately in the post-2015 development agenda. | UN | وينبغي أن ينعكس بشكل مناسب دور الأسرة بوصفها أحد عوامل التنمية المستدامة في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
It welcomed the measures taken to preserve the family as the traditional social institution. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لصون الأسرة بوصفها المؤسسة الاجتماعية التقليدية. |
In other words, what was required was a mentality that did not treat the family as an impediment to social progress and development, but rather as the driving force behind it. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المطلوب هو عقلية لا تعامل الأسرة بوصفها عائقا للتقدم والتنمية الاجتماعيين، وإنما كقوة دافعة لهما. |
The empowerment of people has its base in the family as the basic unit of society, essential for human development and social progress. | UN | إن تمكين الأفراد قائم على الأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع، والضرورية للتنمية البشرية والتقدم الاجتماعي. |