"الأسر المعنية" - Translation from Arabic to English

    • families concerned
        
    • concerned families
        
    • families involved
        
    • family concerned
        
    • households concerned
        
    • the families
        
    All of the families concerned have been resettled in alternative accommodation. UN إذ أنه أعيد توطين جميع الأسر المعنية في أماكن بديلة.
    They acted as consultants, whose authority was moral rather than religious, and they worked individually with the families concerned. UN ويعمل الوسطاء كمستشاريين وسلطتهم في هذه الحالة معنوية أكثر منها دينية، ويعملون بشكل فردي مع الأسر المعنية.
    The Israeli armed forces furthermore violated the right to adequate housing of the families concerned. UN وانتهكت القوات المسلحة الإسرائيلية كذلك حق الأسر المعنية في العيش في سكن لائق.
    The Kurdistan Alliance praised the decision, while Turkomen and Sunni representatives, as well as Sadrists, denounced it for ignoring the rights of the concerned families and for failing to address the issue of property claims. UN وأثنى التحالف الكردي على هذا القرار، في حين أن النواب التركمان والسنة والصدريين أدانوا ذلك القرار لتجاهله حقوق الأسر المعنية ولعدم حله قضيةَ المطالبات المتعلقة بالممتلكات.
    Some cases were settled out of court between the families involved. UN وسويت بعض القضايا خارج المحكمة بين الأسر المعنية.
    35. Various complementary methods and techniques should be used for family support, varying throughout the process of support, such as home visits, group meetings with other families, case conferences and securing commitments by the family concerned. UN 35 - وينبغي استعمال وسائل وأساليب تكميلية متعددة لدعم الأسر، تتنوع خلال عملية تقديم الدعم بما يشمل الزيارات المنزلية واللقاءات الجماعية مع الأسر الأخرى، والاجتماعات التي تعقد للتداول بشأن قضايا محددة وتأمين وفاء الأسر المعنية بالتزاماتها.
    The Israeli armed forces furthermore violated the right to adequate housing of the families concerned. UN وانتهكت القوات المسلحة الإسرائيلية كذلك حق الأسر المعنية في العيش في سكن لائق.
    From the facts ascertained by it, the Mission finds that the Israeli armed forces violated the right to adequate housing of the families concerned. UN وتستنتج البعثة من الوقائع التي تحققت منها، أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت الحق في ما يفي بحاجة الأسر المعنية من السكن اللائق.
    In the event of rape an arrangement can easily be reached between the families concerned. UN فالاغتصاب يصبح بسهولة موضوعاً يمكن التفاوض بشأنه بين الأسر المعنية.
    It stated that the procedure has been accepted by a majority of the families concerned and that families are informed of their rights by the competent administrative and judicial authorities. UN وذكرت أن الإجراء حظي بالقبول من أغلب الأسر المعنية وأن السلطات الإدارية والقضائية المختصة تبلغ الأسر بحقوقها.
    The families concerned had been separated for six decades. UN وكانت الأسر المعنية منفصلة لمدة ستة عقود.
    The Special Rapporteur would like to make it clear at the outset that there is no justification for public execution, be it with or without request from families concerned. UN ويود المقرر الخاص أن يوضح في البداية أنه لا يوجد أي مبرر للإعدام العلني، سواء بطلب من الأسر المعنية أو بدونه.
    The Hungarian Government has provided information outlining the chronology of events and citing the efforts that have been made to ensure that the families concerned are rehoused in Zamoly. UN وقد قدمت الحكومة الهنغارية معلومات تبين التسلسل التاريخي للوقائع وتوضح الجهود التي بذلت لضمان إعادة إسكان الأسر المعنية في زامولي.
    I wish to take this opportunity to reiterate that the Turkish Cypriot side is prepared to cooperate fully, as hitherto, within the Committee to resolve the issue in line with the expectations of the families concerned on both sides. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أكرر من جديد أن الجانب القبرصي التركي مستعد، على سابق عهده، للتعاون التام، مع اللجنة الثلاثية من أجل التوصل إلى حل للمسألة يفي بتوقعات الأسر المعنية على الجانبين.
    While the General Assembly does not always refer explicitly to the right to know or right to the truth, it repeatedly expresses its profound concern with the anguish and sorrow of the families concerned. UN وعلى الرغم من أن الجمعية العامة لا تشير دائماً بصراحة إلى الحق في المعرفة أو الحق في معرفة الحقيقة، فإنها تعرب، بصورة متكررة، عن قلقها العميق إزاء ما تشعر به الأسر المعنية من كرب وأسى.
    It should, however, be noted that the resumption of hostilities between the parties may have heightened fear in the communities, impacting the confidence and ability of concerned families to report cases of child recruitment. UN بيد أنه لا بد من ملاحظة أن استئناف أعمال القتال بين الأطراف يؤجج مخاوف المجتمعات المحلية، مما يؤثر في ثقة الأسر المعنية وقدرتها على الإبلاغ عن حالات تجنيد الأطفال.
    In that regard, she asked the Special Representative for recommendations, based on the experience of other States, on how to address resistance to the implementation of similar laws, including on the part of concerned families. UN وفي هذا الصدد، طلبت من الممثلة الخاصة تقديم توصيات تستند إلى خبرات الدول الأخرى في كيفية التصدي لمقاومة تنفيذ القوانين المشابهة، بما في ذلك من جانب الأسر المعنية.
    ICRC also promoted, with military staff, appropriate mechanisms, in particular National Information Bureaux and Grave Registration Services, to ensure collection and centralization of relevant information on victims of armed conflicts and transmission to the concerned families. UN كما عززت اللجنة، بالتعاون مع الموظفين العسكريين، الآليات الملائمة، ولا سيما مكاتب الإعلام الوطنية ودوائر تسجيل القبور، وذلك بغية كفالة جمع المعلومات ذات الصلة بضحايا الصراعات المسلحة وحفظها في قواعد بيانات مركزية ونقلها إلى الأسر المعنية.
    His Government was opposed to all forms of abduction under any circumstances, and expressed its deep sympathy for the families involved. UN إن حكومة لاو تناهض جميع أشكال الاختطاف أيا كانت الظروف، وتعرب عن تعاطفها العميق مع الأسر المعنية.
    There would be meetings between the families involved and a settlement might be agreed upon. UN وستعقد اجتماعات بين الأسر المعنية وقد يتم الاتفاق على تسوية.
    34. Various complementary methods and techniques should be used for family support, varying throughout the process of support, such as home visits, group meetings with other families, case conferences and securing commitments by the family concerned. UN 34- وينبغي استعمال وسائل وأساليب تكميلية متعددة لدعم الأسر، تتنوع خلال عملية تقديم الدعم بما يشمل الزيارات المنزلية، واللقاءات الجماعية مع الأسر الأخرى، والاجتماعات التي تُعقد للتداول بشأن قضايا محددة، وتأمين وفاء الأسر المعنية بالتزاماتها.
    These problems are also related to the fact that the households concerned are not involved in the elaboration and implementation of housing policies. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه المشاكل ترتبط أيضاً بعدم مشاركة الأسر المعنية في عملية صياغة سياسات السكن وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more