"الأسر المهاجرة" - Translation from Arabic to English

    • migrant families
        
    • immigrant families
        
    • immigrant background
        
    • migrant family
        
    • family migrants
        
    • émigré families
        
    For example, the needs of the migrant families might differ considerably from the needs of the local families. UN فعلى سبيل المثال، قد تختلف احتياجات الأسر المهاجرة اختلافاً شاسعاً عن احتياجات الأسر المحلية.
    School counselling desks have been set up, and special remedial teaching in the German language is provided for pupils from migrant families in all the provinces. UN وتم إنشاء مكاتب استشارة مدرسية وبرامج تدريس خاصة باللغة الألمانية لتلاميذ الأسر المهاجرة في جميع الأقاليم.
    Special emphasis should be placed on the registration of children belonging to the most vulnerable groups, including children belonging to migrant families. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على تسجيل الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات، ومن بينهم الأطفال المنتمون إلى الأسر المهاجرة.
    Attitudes needed to be changed on both sides, to bring immigrant families fully into Danish society. UN وأردفت قائلة أنه ينبغي تغيير مواقف كلا الجانبين، ليتسنى إدماج الأسر المهاجرة بالكامل في المجتمع الدانمركي.
    Finally, she enquired as to whether any studies had been conducted to assess stereotypes and attitudes within immigrant families. UN وأخيرا، استفسرت عما إذا كانت هناك أية دراسات تجرى لتقييم القوالب النمطية والمواقف تجاه الأسر المهاجرة.
    In the destination country, there are cases in which authorities separate families or in which migrant families have no access to shelter and are left to fend for themselves on the streets of large cities. UN وفي بلد المقصد، وفي بعض الحالات، تفرق السلطات بين أفراد الأسر المهاجرة أو لا تتمكن الأسر فيها من الحصول على مأوى وتترك لتتدبر أمرها في شوارع المدن الكبيرة.
    The Committee, noting the significant increase in the number of children of migrant families in the State party, further regrets that financing for the Fund for the Social Inclusion of Immigrants was cut in 2008 and 2009. UN وتلاحظ اللجنة الزيادة الكبيرة في عدد أطفال الأسر المهاجرة في الدولة الطرف، وتأسف كذلك، لخفض تمويل صندوق إدماج المهاجرين في المجتمع في عامي 2008 و2009.
    Enrolment of pupils from migrant families UN التحاق التلاميذ من أبناء الأسر المهاجرة
    What does it cost to reunite migrant families and to begin to deal with their documentation, instead of deporting them? To immigrate is a human right, not a crime, and we should consider it in the context of respect for society. UN وماذا يتكلف لمّ شمل الأسر المهاجرة والبدء في معالجة وثائقها، بدلا من طردها؟ إن الهجرة حق إنساني، وليست جريمة، وينبغي أن ننظر إليها في سياق احترام المجتمع.
    The House of Welfare, a part of the Centres for General Welfare Work, receives help from Muslim women who, on a voluntary basis, visit migrant families who are victims of domestic violence. UN وتتلقى دار الرعاية، وهي جزء من مراكز الرعاية العامة، معونة من نساء مسلمات يقمن على أساس طوعي بزيارة الأسر المهاجرة التي تقع ضحية للعنف الأسري.
    In a number of countries, child workers come from poor migrant families and, in some of them, cultural values support early entry into the labour market. UN وينحدر العمال الأطفال في عدد من البلدان من الأسر المهاجرة الفقيرة وفي البعض منها تقر القيم الثقافية مبدأ اقتحام سوق العمل في سن مبكرة.
    It further recommends that the State party ensure that children of migrant families in Aruba have equal access to education, health and other services and that there is legislation to protect children with disabilities against discrimination. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تكفل تمتع أطفال الأسر المهاجرة في أروبا بتكافؤ الفرص في الحصول على التعليم والصحة والخدمات الأخرى، ووجود تشريعات تحمي الأطفال المعوقين من التمييز.
    The Committee also regrets the absence of information in the State party's report on the implementation of its previous recommendation regarding the protection of children of migrant families in irregular situations against discrimination. UN كما تعرب عن أسفها إزاء افتقار تقرير الدولة الطرف لمعلوماتٍ عن تنفيذ توصياتها السابقة بشأن حماية أطفال الأسر المهاجرة التي توجد في أوضاعٍ غير نظامية من التمييز.
    The State party should provide information in its next periodic report on the action taken to protect children of migrant families in irregular situations against discrimination as recommended by the Committee in its previous concluding observations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم عن الإجراء الذي اتخذته لحماية أطفال الأسر المهاجرة التي توجد في أوضاع غير نظامية من التمييز حسبما أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    immigrant families are one of the key target groups of the action plan as immigrants often come to Finland from countries where corporal punishment is not prohibited by law. UN وتشكل الأسر المهاجرة واحدة من الفئات المستهدفة الرئيسية لخطة العمل إذ غالبا ما يأتي المهاجرون إلى فنلندا من بلدان لا يحظر فيها القانونُ العقابَ البدني.
    In conclusion, due to the large number of immigrant families settling down in Italy, the Italian school system has contributed substantially to the issue of integration and equal opportunities. UN وختاما، فإنه نظرا للعدد الكبير من الأسر المهاجرة التي تستقر في إيطاليا، فقد أسهم النظام المدرسي الإيطالي إسهاما كبيرا في مسألتي الاندماج وتكافؤ الفرص.
    297. The integration of immigrant families is supported by means of developing the work of open nurseries and family counselling clinics. UN 297- ويتم التشجيع على إدماج الأسر المهاجرة بتعزيز أنشطة الحضانات العامة ومراكز الاستشارات الأسرية.
    Of these households, almost 134,600 were new immigrants; 15,000 were young couples with the requisite number of points; 8,300 were singleparent households; and 2,800 were elderly households, other than those included in immigrant families. UN ومنها نحو 600 134 أسرة معيشية من المهاجرين الجدد؛ و000 15 أسرة معيشية من الأزواج الشباب الحائزين للعدد المطلوب من النقاط؛ 300 8 أسرة معيشية يرأسها والد واحد فقط؛ و800 3 أسرة معيشية مسنَّة، خلاف الأسر المعيشية المشمولة في فئة الأسر المهاجرة.
    92. She asked if there were any Roma women in Parliament or women parliamentarians from immigrant families who had taken Swedish nationality. UN 92 - وسألت عما إذا كانت هناك أية نساء من الروما في البرلمان أو إذا كانت هناك برلمانيات من الأسر المهاجرة التي حصلت على الجنسية السويدية.
    The Committee also recommends that the State party intensify its efforts to address the high dropout rate in upper secondary education of students with an immigrant background. UN كما توصي اللجنة بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها بغية التصدِّي لارتفاع معدّل انقطاع التلاميذ من الأسر المهاجرة عن الدراسة في المرحلة العليا من التعليم الثانوي.
    Income requirement for partners of migrant family members UN الدخل المشترط من شركاء حياة أفراد الأسر المهاجرة
    In this context, the civic integration examination abroad and the new admission requirements for family migrants will help to promote the self-reliance of this group. UN وفي هذا السياق، سيساعد اختبار الاندماج المدني في الخارج والشروط الجديدة لقبول الأسر المهاجرة على تعزيز اعتماد هذه الفئة على ذاتها.
    1. Development of state-of-the-art programmes designed to teach the Arabic language to the children of émigré families, in cooperation with the Arab Educational, Scientific and Cultural Organization (ALECSO), in order to build and activate tools of communication and interaction with Arab émigré communities abroad and enable them to be aware on an ongoing basis of the affairs of their countries of origin; UN 1- إعداد برامج متطورة لتعليم اللغة العربية لأبناء الأسر المهاجرة بالتعاون مع المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم (الألكسو)، لبناء وتفعيل أدوات الاتصال والتواصل مع الجاليات العربية في الخارج وتمكينها من الإطلاع المستمر على شؤون بلادها الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more