"الأسس التي يقوم عليها" - Translation from Arabic to English

    • the foundations
        
    • the grounds for
        
    • foundations of
        
    • foundations for
        
    • fundamentals
        
    • foundation of the
        
    • bases on which
        
    • the grounds of
        
    • the very foundations
        
    I am encouraged by those steps, which will strengthen the foundations of the country's long-term stability. UN وأشعر بالتشجيع من هذه الخطوات التي ستعزز الأسس التي يقوم عليها استقرار البلد في الأجل الطويل.
    It is important to focus on the foundations of entrepreneurship. UN ومن الضروري التركيز على الأسس التي يقوم عليها تنظيم المشاريع.
    The report also stated that women now had an equal right to divorce, but it would be interesting to know whether the grounds for divorce were the same for women as for men. UN وقالت إن التقرير يذكر أن للمرأة الآن حق متساو في الطلاق، ولكن سيكون من الشائق معرفة ما إذا كانت الأسس التي يقوم عليها الطلاق واحدة بالنسبة إلى الرجال وإلى النساء.
    It would be interesting to know whether the Government had any plans to review and change the grounds for divorce. UN ومما له أهميته معرفة ما إذا كان لدى الحكومة أي خطط لتغيير الأسس التي يقوم عليها الطلاق.
    Democratic and economic processes were the best foundations for domestic stability and international order. UN إن التدابير الديمقراطية والاقتصادية هي أفضل الأسس التي يقوم عليها الاستقرار المحلي والنظام الدولي.
    Thanks to our relentless efforts, we could accelerate the growth momentum remarkably without destabilizing our macroeconomic fundamentals. UN وبفضل جهودنا الدؤوبة، استطعنا تسريع زخم النمو بشكل ملحوظ، دون مساس باستقرار الأسس التي يقوم عليها اقتصادنا الكلي.
    Insofar as the duty to protect lies at the very foundation of the international human rights regime, this uncertainty gives rise to concern. UN واعتباراً لكون واجب توفير الحماية من الأسس التي يقوم عليها نظام حقوق الإنسان الدولي فإن عدم التيقن هذا مثير للقلق.
    The 2014 Constitution in its article 5 lists human rights among the foundations of the State's political system. UN ١٣- وتضع المادة 5 من دستور عام 2014 حقوق الإنسان ضمن الأسس التي يقوم عليها النظام السياسي للدولة.
    Out of the horrors of two World Wars, we resolved to work closely together to rid the world of the threats of violence and destruction and to further strengthen the foundations of a just and equitable international order. UN لقد عقدنا العزم، بعدما شهدناه من أهوال الحربين العالميتين، على العمل جنباً إلى جنب من أجل تخليص العالم من تهديدات العنف والدمار، ومن أجل زيادة تعزيز الأسس التي يقوم عليها نظام عالمي عادل ومنصف.
    The freedom of political parties is one of the foundations of the Dutch democratic system. UN وتعتبر حرية الأحزاب السياسية من الأسس التي يقوم عليها النظام الديمقراطي الهولندي.
    It also reiterated its request for assistance in the form of legal expertise to redefine the foundations of the 1987 draft Kanaky Constitution. UN وأضاف أنها تكرر أيضا طلبها بتقديم المساعدة في شكل خبرة قانونية لإعادة تحديد الأسس التي يقوم عليها مشروع دستور كاناكي الذي وضع في عام 1987.
    It is that abiding belief that has moved us to try to help harness the world community's collective strength to further strengthen the foundations of a world respectful of humankind's diversity. UN إن ذلك الإيمان الملزم هو الذي دفعنا لأن نحاول المساعدة في تسخير القوة الجماعية للمجتمع العالمي من أجل زيادة تعزيز الأسس التي يقوم عليها عالم يحترم تنوع البشرية.
    These figures include the number of violations of legal regulations relating to discrimination and irrespective of the grounds for discrimination. UN وتتضمن هذه الأرقام عدد انتهاكات الأنظمة القانونية المتعلقة بالتمييز بصرف النظر عن الأسس التي يقوم عليها التمييز.
    She also stressed its role as catalyst and innovator, which would help to continue strengthening the grounds for women's empowerment. UN وأكدت أيضا على ما يقوم به الصندوق من دور ابتكاري وحفاز مما سيساعد على مواصلة تدعيم الأسس التي يقوم عليها تمكين المرأة.
    459. Article 19 of the law provides the grounds for termination of Republic of Uzbekistan citizenship, which the same for women and men: UN 459 - توفر المادة 19 الأسس التي يقوم عليها إنهاء جنسية جمهورية أوزبكستان، بالنسبة إلى المرأة والرجل على نحو مماثل:
    foundations of the Manual: general introduction and overview UN الأسس التي يقوم عليها الدليل: مقدمة عامة ونظرة إجمالية
    As two sides of the same coin, non-discrimination and equality provide the foundations for the free and equal enjoyment of human rights. UN فعلى غرار وجهي العملة الواحدة، يشكل عدم التمييز والمساواة الأسس التي يقوم عليها التمتع بحقوق الإنسان في جو من الحرية والمساواة.
    14. In strengthening the enabling business environment, Governments should ensure that policies are targeted towards strengthening the foundations for entrepreneurship -- especially in terms of investing in education and training, research and development and enhancement of entrepreneurial skills and traits. UN 14 - وعند تعزيز بيئة الأعمال المواتية، ينبغي للحكومات أن تضمن أن السياسات موجهة إلى تعزيز الأسس التي يقوم عليها تنظيم المشاريع، خاصة من ناحية الاستثمار في التعليم والتدريب، والبحث والتنمية وتعزيز مهارات تنظيم المشاريع وميزاته.
    Paragraph 1 should reflect the fundamentals of the principle of diplomatic protection which were widely accepted by States and already formed part of customary international law. UN وينبغي أن تعكس الفقرة 1 الأسس التي يقوم عليها مبدأ الحماية الدبلوماسية والتي تحظى بقبول الدول على نطاق واسع والتي تشكل فعلا جزءا من القانون العرفي الدولي.
    18. In sum, the State duty to protect against non-State abuses is part of the very foundation of the international human rights regime. UN 18- وخلاصة القول إن واجب الدولة توفير الحماية من التجاوزات التي ترتكبها كيانات غير الدول هي جزء من ذات الأسس التي يقوم عليها نظام حقوق الإنسان الدولي.
    This raises the vexed question of priorities, i.e. of the bases on which decisions are taken to embark on new technical cooperation activities, both programmes and specific projects. UN ويثير ذلك مسألة طالما طُرحت هي مسألة الأولويات، أي ما هي الأسس التي يقوم عليها اتخاذ القرارات للشروع في أنشطة جديدة في مجال التعاون التقني، سواء أكانت برامج أم مشاريع محددة.
    This provision, which has expanded the list of the grounds of discrimination, is included into the new draft Law on the Provision of Information to the Public that is currently under consideration. UN وهذا الحكم الذي تم به توسيع نطاق الأسس التي يقوم عليها التمييز مندرج في مشروع القانون الجديد الخاص بتقديم المعلومات إلى الجمهور والذي يجري النظر فيه حاليا.
    Today more than ever before, the United Nations and the principles enshrined in the Charter are the very foundations of the maintenance of security, peace and development and a guarantee of the fundamental rights of the individual. UN إن الأمم المتحدة والمبادئ المكنونة في ميثاقها تمثل اليوم، أكثر من أي وقت مضى، الأسس التي يقوم عليها صون السلم والأمن والتنمية وتمثل ضمانا للحقوق الأساسية للفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more