"الأسلوب الذي" - Translation from Arabic to English

    • manner in which
        
    • how the
        
    • way in which
        
    • the way
        
    • manner as
        
    • the manner
        
    • way that
        
    • how they
        
    • the method
        
    • way as
        
    • of how
        
    • the language
        
    • means the technique
        
    • its manner
        
    • style that
        
    The formula reflects that a State exercises final control over the manner in which relief operations are carried out in accordance with international law. UN ويستفاد من هذه الصيغة أن الدولة هي التي تمارس الرقابة النهائية على الأسلوب الذي يتم به تنفيذ عمليات الإغاثة وفقاً للقانون الدولي.
    The manner in which such complaints were treated could call into question the effectiveness of review proceedings, it was said. UN وقيل إنَّ الأسلوب الذي عولجت به تلك الشكاوى يمكن أن يضع فعالية إجراءات إعادة النظر موضع تساؤل.
    She would like to know how the Romanian authorities planned the transfer of power from the prosecutor to the judge with regard to placement in detention. UN وتود السيدة شانيه معرفة الأسلوب الذي تتوخاه السلطات في عملية نقل الاختصاصات هذه من النواب إلى القضاة فيما يتعلق بالحبس.
    Jordan requested more information on the way in which it has proceeded to guarantee monotheism and freedom of expression. UN وطلب الأردن مزيداً من المعلومات بشأن الأسلوب الذي اتبعته البحرين من أجل ضمان عقيدة التوحيد وحرية التعبير.
    These authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any ordinary offence of a serious nature under the law of that State. UN تتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الأسلوب الذي تتبعه في حالة ارتكاب أية جريمة عادية ذات طبيعة خطيرة بموجب قانون تلك الدولة.
    The manner in which it is secured and maintained must not serve to erode the principles of the Organization. UN وينبغي ألا يؤدي الأسلوب الذي يتم به تأمينها وإبقاءها إلى تقويض مبادئ المنظمة.
    I also congratulate you on the skilful manner in which you have been conducting the drafting of the report of the Conference on Disarmament to the United Nations General Assembly. UN وأهنئكم كذلك على حسن الأسلوب الذي أدرتم به إعداد مشروع تقرير مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    The manner in which a dwelling may be searched shall be set down in a law. UN ويحدد القانون الأسلوب الذي ينبغي أن تتم به عملية التفتيش.
    For some States this will involve significant adjustment to the manner in which their civil codes, commercial codes or other statutes are organized. UN وسينطوي ذلك، فيما يتعلق ببعض الدول، على تكيّف كبير في الأسلوب الذي تنظم به قوانينها المدنية أو التجارية أو غيرها.
    Please state how the Government plans to overcome this statistical deficiency. UN يرجى ذكر الأسلوب الذي تنوي الحكومة إتباعه للتغلُّب على هذا القصور الإحصائي.
    Please state how the Government plans to overcome this statistical deficiency. UN يرجى ذكر الأسلوب الذي تنوي الحكومة اتباعه للتغلب على هذا القصور الإحصائي.
    He asked how the Committee intended to develop further its relationships with relevant organizations. UN ثم تساءل عن الأسلوب الذي تنوي اللجنة اتباعه لمواصلة تطوير علاقاتها مع المنظمات ذات الصلة.
    Jordan requested more information on the way in which it has proceeded to guarantee monotheism and freedom of expression. UN وطلب الأردن مزيداً من المعلومات بشأن الأسلوب الذي اتبعته البحرين من أجل ضمان عقيدة التوحيد وحرية التعبير.
    To face this challenge, we need to change the way in which we perceive development and economic growth. UN ولمجابهة هذا التحدّي، نحتاج إلى تغيير الأسلوب الذي ننظر به إلى التنمية والنمو الاقتصادي.
    The maternity allowance is estimated in the same manner as the parental benefit. UN ويُقَدَّر مبلغ علاوة الأمومة بنفس الأسلوب الذي يُقَدَّر به الإستحقاق الوالدي.
    Thirdly, my delegation is concerned at the increasing lack of coherence in the way that the coherence process is being pursued. UN ثالثا، يساور وفد بلدي القلق من تزايد عدم الاتساق في الأسلوب الذي نتبعه في عملية الاتساق.
    There should be frequent interaction between force commanders and the Security Council, so that Member States were made aware of the specific challenges faced and how they could better support peacekeepers. UN ثم اختتمت بالحثّ على مداومة التفاعل بين قادة القوات ومجلس الأمن بحيث تصبح الدول الأعضاء على بيّنة من التحدّيات المحدّدة التي يتم مواجهتها، فضلاً عن الأسلوب الذي يتيح بصورة أفضل دعم حفظة السلام.
    the method by which the latest report is presented clouds this issue. UN إن اﻷسلوب الذي عرض به التقرير الجديد يعتم على هذه المسألة.
    It was also remarked that the new article 20, paragraph 2, treated obligations of prevention in the same way as obligations of result. UN ولوحظ أيضاً أن الفقرة 2 من المادة 20 الجديدة تعالج الالتزامات بالمنع بنفس الأسلوب الذي تعالج به الالتزامات بنتيجة.
    She explained that the manner in which the thematic trust funds fit with other types of funding raised the fundamental issue of how UNDP integrated its efforts at the country level with other actors. UN وأوضحت أن الأسلوب الذي تتواءم فيه الصناديق الاستئمانية المواضيعية مع أنواع التمويل الأخرى يثير قضية أساسية تتمثل في كيفية تكامل جهود البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري مع غيره من الأطراف الفاعلة.
    With the reaction to the language in article XIV on entry into force, at least by one delegation, it is clear that the treaty will not enter into force for a considerable period of time. UN ومن الواضح، من رد فعل، وفد واحد على اﻷقل، إزاء اﻷسلوب الذي صيغت به المادة الرابعة عشرة بشأن بدء النفاذ، أن المعاهدة لن يبدأ نفاذها إلا بعد فترة كبيرة من الوقت.
    (j) “Controlled delivery” means the technique of allowing illicit or suspect consignments [of ...] to pass out of, through or into the territory of one or more countries, with the knowledge and under the supervision of their competent authorities, with a view to identifying persons involved in the commission of an offence established in article(s) [...] [alternatively: of an offence covered by this Convention]. UN )ي( يقصد بتعبير " التسليم المراقب " اﻷسلوب الذي يسمح لشحنة غير مشروعة أو مشبوهة ]من ...[ بالخروج من اقليم بلد أو أكثر أو المرور عبره أو دخوله ، بمعرفة سلطاته المختصة وتحت مراقبتها ، بغية كشف هوية اﻷشخاص الضالعين في ارتكاب جرم مقرر في المادة )المواد( ]...[ ]البديل : جرم مشمول بهذه الاتفاقية[ ؛
    With regard to all references to international agreements, the Holy See reserves its position in this regard, in particular on any existing international agreements mentioned in the documents, consistent with its manner of acceptance or non-acceptance of them. UN وفيما يتعلق بجميع اﻹشارات إلى الاتفاقات الدولية، فإن الكرسي الرسولي يعلن تحفظه في موقفه في هذا الصدد، وخاصة بشأن أية اتفاقات دولية قائمة مذكورة في الوثائق، وذلك تمشيا مع اﻷسلوب الذي يتبعه في قبولها أو رفضها.
    You will go... when you are dressed in a style that befits my beautiful niece. Open Subtitles ستذهبين حين تكونين مهيأةً في الأسلوب الذي يليق بابنة أختي الجميلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more