"الأشخاص الخاضعين" - Translation from Arabic to English

    • persons under
        
    • persons subject to
        
    • persons within
        
    • those under
        
    • persons subjected to
        
    • those subject to
        
    • people under
        
    • individuals subject to
        
    • individuals under
        
    • of persons
        
    • persons in
        
    • subjects
        
    • persons acting
        
    • persons falling under
        
    • persons who are subject to
        
    Detaining authorities have a duty to investigate all allegations of sexual violence and to ensure that all persons under their control are treated humanely. UN ويقع على كاهل السلطات القائمة بالاحتجاز واجب التحقيق في جميع مزاعم ممارسة العنف الجنسي وكفالة معاملة جميع الأشخاص الخاضعين لسيطرتها معاملة إنسانية.
    That Covenant applied to all persons under the jurisdiction of the ratifying State, be they nationals or not. UN وقال إن أحكام هذا العهد تسري على جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة المصدقة عليه، سواء كانوا أم لم يكونوا من رعاياها.
    Proposals given in the second report by the Special Rapporteur were limited, for instance, to such terms as " jurisdiction " , " prosecution " , " extradition " or " persons under jurisdiction " . UN واقتصرت الاقتراحات التي قدمها المقرر الخاص في التقرير الثاني على مصطلحات من قبيل ' ' الولاية القضائية`` أو ' ' المحاكمة`` أو ' ' التسليم`` أو ' ' الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية``.
    Germany pledges to guarantee the rights arising from the Covenant to all persons subject to the authority of its police or armed forces abroad UN تتعهد ألمانيا بضمان الحقوق التي يكفلها العهد لجميع الأشخاص الخاضعين لسلطة شرطتها أو قواتها الأمنية في الخارج.
    The Netherlands is bound by international law to realise the rights set forth in the Convention for persons within its jurisdiction. UN وهولندا ملتزمة بالقانون الدولي لإعمال الحقوق المبينة في الاتفاقية لصالح الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Polish citizens and other persons under the jurisdiction of the Republic of Poland may lodge individual complaints: UN ويجوز للمواطنين البولنديين ولغيرهم من الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية لجمهورية بولندا تقديم شكاوى فردية:
    Members also seemed to favour the use of the expression " persons under their jurisdiction " in this provision. UN كما أيد الأعضاء فيما يبدو استخدام عبارة " الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية " الواردة في هذا الحكم.
    Those concerns had been significantly mitigated with his reassurance to Governments that his was a merely catalytic role to promote international cooperation and help them provide protection and assistance for such persons under their jurisdiction. UN وقد خفت هذه الشواغل كثيرا عندما أكد للحكومات مرارا أن ولايته ليست سوى دور حفزي الهدف منه تعزيز التعاون الدولي، ومساعدة الحكومات على توفير الحماية والمساعدة لمثل هؤلاء الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Moreover, persons under the jurisdiction of a State must be able rely on that State's compliance with its treaty obligations. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون بإمكان الأشخاص الخاضعين لولاية دولة ما الاعتماد على امتثال تلك الدولة لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    All persons under guardianship are persons with disabilities. UN وجميع الأشخاص الخاضعين للوصاية هم من ذوي الإعاقة.
    Restriction of access to information for detained persons under court supervision UN تقييد وصول الأشخاص الخاضعين للرقابة القضائية إلى المعلومات
    Instead, Governments owe it to all persons under their jurisdiction to protect their human rights and to deploy confidence-building measures so as to create peaceful societies under the rule of law. UN وبدلا من ذلك، فإن الحكومات مدينةٌ لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها بحماية ما لهم من حقوق الإنسان وتنفيذ تدابير بناء الثقة لإقامة مجتمعات مسالمة في ظل سيادة القانون.
    He asked why the need to protect certain categories of information in order to avoid violating the privacy of persons subject to certain restriction orders did not apply to those subject to ASBOs. UN وسأل عن السبب في أن ضرورة حماية أنواع معينة من المعلومات لتفادي انتهاك خصوصية الأشخاص الخاضعين لأوامر تقييد معينة لا تنطبق على الأشخاص الخاضعين للأوامر المتعلقة بالتصرفات المنافية للسلوك الاجتماعي.
    All persons subject to military law who have committed any offence in the territory of a foreign State may also be prosecuted in Belgium whether or not they are found in Belgian territory. UN وكذلك يجوز أن يُحاكم في بلجيكا جميع الأشخاص الخاضعين للقانون العسكري الذين يرتكبون أي جرم في إقليم دولة أجنبية، بغض النظر عما إذا كانوا موجودين في الإقليم البلجيكي أم لا.
    The contents and format of the lists of persons subject to various sanctions regimes as compiled by the Security Council complicate strict implementation by Member States. UN يؤدي مضمون وشكل قوائم الأشخاص الخاضعين لنظم جزاءات مختلفة والتي جمعها مجلس الأمن، إلى تعقيد قيام الدول الأعضاء بتنفيذ هذه النظم تنفيذا صارما.
    Under international humanitarian law, parties to conflict must protect and meet the basic needs of persons within their control. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي، يجب على أطراف النزاع حماية الأشخاص الخاضعين لسلطتها وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Reiterating also that States are required to secure the human rights of all persons within their jurisdictions, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن الدول مطالبة بتأمين حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها،
    The clearest example of this exception is human rights treaties, which, in contrast to other types of treaty, are primarily intended to benefit persons within their jurisdiction. UN وأوضح الأمثلة على هذا الاستثناء هي معاهدات حقوق الإنسان، التي خلافا لأنواع المعاهدات الأخرى، مقصود بها أساسا أن يستفيد منها الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية.
    Of course States still have the right and the capacity to establish new rights for the benefit of those under their jurisdiction. UN وبطبيعة الحال، تظل الدول مخوَّلة ومؤهَّلة لإنشاء حقوق جديدة لصالح الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    This mandate was conceived as part of the Commission's work on the protection of all persons subjected to any form of detention or imprisonment. UN واعتبرت هذه المهمة كجزء من عمل اللجنة المتعلق بحماية جميع الأشخاص الخاضعين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    The Office would therefore be able to deliver an unprecedented level of protection and assistance to the people under its care. UN ومن ثم, فإن المفوضية بوسعها اليوم أن تكفل مستوى من الحماية والمساعدة لم يسبق له مثيل من اجل الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Lists of individuals subject to sanction and banned from entry into Burkina Faso are transmitted to all monitoring agencies on a regular basis. UN وتحال بانتظام قوائم الأشخاص الخاضعين للجزاءات والممنوعين من الإقامة في بوركينا فاسو إلى جميع المؤسسات المعنية بالرقابة.
    They bear the ultimate responsibility for protecting individuals under their jurisdiction, including those participating in public assemblies and exercising their right to freedom of expression. UN وهي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص الخاضعين لولايتها، بمن فيهم الأشخاص الذين يشاركون في التجمعات العامة والذين يمارسون حقهم في حرية التعبير.
    The law also stipulates that it applies to other persons in a relationship of subjection, even when they are covered by civil provisions. UN كما تنص هذه القاعدة على أنها تشمل سائر الأشخاص الخاضعين لها حتى إن كانت القواعد المدنية تسري عليهم.
    The above provisions of the Code are applied with respect to all subjects of labour law irrespective of their age, gender, ethnicity, race or other circumstances. UN والأحكام المذكورة أعلاه من القانون تنطبق فيما يتعلق بكل الأشخاص الخاضعين للقوانين العمالية بغض النظر عن سنهم أو جنسهم أو عرقهم أو عنصرهم أو أية ظروف أخرى.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN وترى الدولة الطرف أنه ينبغي النظر في البلاغات التي تشير إلى مسؤولية الموظفين العموميين أو الأشخاص الخاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة بين عامي 1993 و1998 في السياق الأعم للظروف الاجتماعية والسياسية والأمنية السائدة في البلد في فترة كانت الحكومة تسعى خلالها جاهدة إلى مكافحة الإرهاب.
    :: To neither harbour nor provide protection of any kind to persons accused of war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression, or persons falling under the United Nations sanctions regime; and UN الامتناع عن توفير المأوى أو الحماية أيّاً كان نوعها للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوان، أو الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة؛
    Finally, the Central Bank has also brought to the attention of the Money-laundering Compliance Officers of all banks the list of persons who are subject to financial sanctions. UN وأخيرا، وجه المصرف المركزي أيضا انتباه الموظفين المسؤولين عن الامتثال لإجراءات مكافحة غسل الأموال في كافة المصارف إلى قائمة الأشخاص الخاضعين لجزاءات مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more