In at least 49 countries, HIV prevalence among people who inject drugs is at least 22 times higher than among the general population. | UN | وفي ما لا يقل عن 49 بلدا، يتجاوز انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن انتشاره لدى عامة السكان بمقدار 22 مرة على الأقل. |
B. Reduce HIV transmission among people who inject drugs by 50 per cent | UN | باء - الحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية بين الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن بنسبة 50 في المائة |
In 32 low-income and middle-income countries, only 2.4 per cent of people who inject drugs had access to opioid substitution therapy in 2010. | UN | وفي 32 بلداً من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، لم يحصل إلا 2.4 في المائة من الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن على العلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون في عام 2010. |
Only an estimated 40 per cent of people who inject drugs used a condom when they last had sex. | UN | وبلغت نسبة الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن والذين استخدموا رفالات عندما مارسوا الجنس آخر مرة حوالي 40 في المائة فقط. |
Women are also placed at higher risk of HIV infection through sexual partnerships with men who have sex with men, people who inject drugs or sex work clients. | UN | والمرأة أيضاً أكثر عرضة للإصابة بالفيروس عن طريق العلاقات الجنسية مع الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، أو الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، أو زبائن المشتغلات بالجنس. |
According to data from 29 countries, in 2009, HIV prevention programmes reached 31.6 per cent of people who inject drugs. | UN | ووفقا للبيانات المقدمة من 29 بلدا في عام 2009، وصلت برامج الوقاية من الإصابة بالفيروس إلى 31.6 في المائة من الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. |
With support from the Joint Programme, several countries in Asia took steps to permit the introduction of evidence-informed components of harm reduction programming for people who inject drugs. | UN | وبدعم مقدم من البرنامج المشترك، اتخذت عدة بلدان في آسيا خطوات من شأنها إتاحة إدخال عناصر معززة بالأدلة للبرمجة المتعلقة بالحد من الضرر لفائدة الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. |
Regional harm-reduction networks are actively promoting universal access to HIV services for people who inject drugs. | UN | وتقوم الشبكات الإقليمية للحد من الأخطار بالترويج بقوة لمبدأ استفادة الجميع من الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. |
For example, in Eastern Europe, people who inject drugs represent more than 80 per cent of all people living with HIV but account for less than 25 per cent of those receiving antiretroviral treatment. | UN | على سبيل المثال، يشكل الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن في أوروبا الشرقية أكثر من 80 في المائة من الأشخاص المصابين بالفيروس لكنهم يمثلون أقل من 25 في المائة من الأشخاص الذين يتلقون علاجا بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
In Latin America, men who have sex with men constitute the group most likely to be infected, with significant infections also occurring among sex workers and their clients and among people who inject drugs. | UN | وفي أمريكا اللاتينية يشكّل الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجالٍ أكثر الجماعات عرضة للإصابة، كما ترتفع معدلات الإصابة أيضاً بين العاملين في مجال الجنس وعملائهم وبين الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. |
Surveys from 40 countries indicated that only about one in four people who inject drugs were reached by the most basic prevention services in 2007, and fewer than half had adequate knowledge about how to prevent HIV transmission. | UN | وتُشير عمليات المسح التي أجريت في 40 بلداً إلى أن ما لا يزيد عن نحو ربع الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن حصلوا على الخدمات الوقائية الأساسية في عام 2007، وأن أقل من النصف لديه معارف معقولة عن كيفية الوقاية من انتقال الفيروس. |
Hurried preparation of drugs to avoid detection by law enforcement agents also predisposes people who inject drugs to an increased risk of overdose, vascular accident and infections, such as abscesses. | UN | كما أن التعجل في إعداد المخدرات تجنبا للوقوع في قبضة موظفي إنفاذ القانون يعرِّض الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن إلى ازدياد خطر تناول الجرعة المفرطة التي قد تؤدي إلى الوفاة، والحوادث المرتبطة بالأوعية الدموية والتعفنات، كالخراج. |
24. How to prevent HIV transmission among people who inject drugs has been known for years. | UN | 24 - إن سبل الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية بين الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن معروفة منذ سنوات. |
In countries with epidemics driven in large measure by drug-related transmission, HIV treatment coverage is disproportionately low among people who inject drugs. | UN | وفي البلدان التي ينتشر بها الوباء الناجم عن انتقاله عن طريق تعاطي المخدرات إلى درجة كبيرة، تكون تغطية علاج المصابين بالفيروس منخفضة على نحو غير متناسب لدى الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. |
28. To make essential harm reduction services available and protect people who inject drugs from HIV infection, countries need to enable legislative and policy frameworks that uphold human rights, avoid punitive approaches such as compulsory treatment and provide support for harm reduction programmes to operate. | UN | 28 - وبغية توفير الخدمات الأساسية الرامية إلى الحد من الضرر وحماية الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن من الإصابة بالفيروس، يجب على البلدان تهيئة الأطر التشريعية وأطر السياسات التي تدعم حقوق الإنسان وتجنب النهج العقابية مثل العلاج الإجباري وتقديم الدعم لتعمل برامج الحد من الضرر. |
29. International donors account for 92 per cent of all spending on HIV prevention and treatment programmes among people who inject drugs, indicating that few countries have stepped forward to accord priority at the national level to essential health services for this population. | UN | 29 - وتمثل الجهات الدولية المانحة ما نسبته 92 في المائة من مجموع الإنفاق على برامج الوقاية من الفيروس والعلاج بين الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، مما يشير إلى أن عدداً قليلاً من البلدان قد أحرزت تقدماً في منح أولوية على الصعيد الوطني للخدمات الصحية الأساسية لهؤلاء السكان. |
34. With the aim of building greater support for robust evidence-based programming for people who inject drugs and to improve service access, in 2010, the United Nations Office on Drugs and Crime assisted over 50 countries in strengthening related programming and policy efforts. | UN | 34 - وبهدف حشد قدر أكبر من الدعم للبرمجة المُحكمة القائمة على الأدلة لصالح الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن ولتحسين سبل الحصول على الخدمات، قدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2010 مساعدة إلى أكثر من 50 بلدا على تعزيز الجهود المبذولة في مجال السياسات والبرمجة. |
Targeted abuse and violence towards people who inject drugs by authorities may increase users' risk of physical and mental illness. | UN | ذلك أن قيام السلطات باستهداف الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن بإساءة المعاملة والعنف قد يزيد من تعرض المتعاطين للاعتلال الصحي والمرض النفسي(). |
Nearly three decades after the epidemic was first identified, stigma, discrimination and punitive laws continue to undermine efforts to prevent new infections, with notably destructive effects on efforts to address the needs of people who inject drugs, men who have sex with men, and sex workers and their clients. | UN | فبعد حوالي ثلاثة عقود من اكتشاف هذا الوباء للمرة الأولى، ما زالت الوصمة والتمييز والقوانين التي تنطوي على عقوبات تعرقل الجهود الرامية إلى الوقاية من حدوث إصابات جديدة، وتكون آثارها مدمّرة بصفة خاصة على الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمشتغلين بالجنس وزبائنهم. |
For instance, the prevalence of HIV among people who inject drugs was recorded as significantly higher in Edinburgh in the 1980s, where police aggressively enforced laws banning needle possession, as compared to nearby Glasgow, where such strict enforcement was not taken. | UN | فعلى سبيل المثال سُجلت معدلات أعلى بكثير لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن في أدنبره في الثمانينات، حيث كانت الشرطة تنفذ قوانين حظر حيازة الإبر بحزم، بالمقارنة إلى ما كان يجري في مدينة غلاسكو القريبة، حيث لم يتم الإنفاذ بنفس القدر من الصرامة(). |