Anti-trafficking information campaigns to raise awareness among persons working in the tourism industry were carried out in Mexico, Senegal and Spain. | UN | وجرت حملات إعلامية لمكافحة الاتجار لإذكاء الوعي في أوساط الأشخاص الذين يعملون في قطاع السياحة في إسبانيا والسنغال والمكسيك. |
This includes persons working part-time as a main occupation, and the large number of women part-timers. | UN | ويشمل هذان المعدلان الأشخاص الذين يعملون بعض الوقت كشغل رئيسي، ويعمل عدد كبير من النساء لبعض الوقت. |
The employer is also liable for the misconduct of persons acting on their behalf in filling the post for them. | UN | وصاحب العمل مسؤول أيضا عن سوء سلوك الأشخاص الذين يعملون نيابة عنه في ملء الوظيفة. |
people who work in Sweden are also insured for employment-based social insurance benefits. | UN | كما يحصل الأشخاص الذين يعملون في السويد على استحقاقات الضمان الاجتماعي المتصلة بالعمل. |
Most persons who work less than 15 hours per week are under 30 years of age. | UN | ومعظم الأشخاص الذين يعملون أقل من 15 ساعة في الأسبوع تحت سن 30 عاما. |
The strategy informs and educates people working in the industry and people who come into contact with them. | UN | وتقوم الإستراتيجية بتعريف وتثقيف الأشخاص الذين يعملون في هذه الصناعة والأشخاص الذين هم على صلة بها. |
In order for the new procedure to be effective, its accessibility by children or those working with children should be guaranteed. | UN | وكي يكون الإجراء الجديد فعالاً، ينبغي ضمان سهولة وصول الأطفال أو الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال إليه. |
This may be at the hands of persons engaged in smuggling of migrants, employers or even perpetrators within the migrant family. | UN | وقد يحدث ذلك على أيدي الأشخاص الذين يعملون في تهريب المهاجرين والمخدِّمين أو حتى على أيدي أشخاص داخل أسرة المهاجر. |
In 1999, more than 82% of all persons working part-time in Switzerland were women. | UN | ففي عام 1992، كان أكثر من 82 في المائة من الأشخاص الذين يعملون بدوام جزئي في سويسرا من النساء. |
All persons working with children should be trained to detect ill-treatment. | UN | وينبغي أن يتلقى جميع الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال تدريباً في مجال الكشف عن سوء المعاملة. |
Of the persons working in Liechtenstein, 16,764 reside in Liechtenstein while 17,570 commute from the neighboring countries. | UN | ومن الأشخاص الذين يعملون في ليختنشتاين، يقيم 764 16 في ليختنشتاين في حين يأتي 570 17 يومياً من البلدان المجاورة. |
Also, a lot has been done in raising awareness of persons working with groups at risk. | UN | وبُذلت كذلك جهود حثيثة لزيادة وعي الأشخاص الذين يعملون مع الفئات المعرضة للخطر. |
persons working for the national preventive mechanism enjoyed unlimited access to a wide range of places of detention and the mechanism had been allocated significant resources. | UN | وقال إن الأشخاص الذين يعملون لدى الآلية الوقائية الوطنية تتاح لهم إمكانية الوصول دون قيود إلى مجموعة واسعة من أماكن الاحتجاز، وقد خصصت موارد كبيرة لهذه الآلية. |
66. The Constitution also prohibits discrimination by law and by persons acting as agents of the State. | UN | 66- ويحظر الدستور كذلك التمييز بحكم القانون ومن جانب الأشخاص الذين يعملون كموظفين في الدولة. |
HR Directive (HR/2000/001) Consultants fall under external collaboration contracts concluded with persons acting in their individual capacity to perform a specific task or set of tasks within a limited and specified period of time. | UN | يندرج الخبراء الاستشاريون ضمن فئة عقود التعاون الخارجي المبرمة مع الأشخاص الذين يعملون بصفتهم الفردية لأداء مهمة خاصة أو مجموعة من المهام في غضون فترة زمنية محدودة ومحددة. |
This article also applies to other people who work under the authority of an employer. | UN | وتنطبق هذه المادة أيضاً على الأشخاص الذين يعملون تحت إشراف صاحب عمل. |
The people who work for me affect real change, and we don't have to color inside the lines. | Open Subtitles | الأشخاص الذين يعملون لدي، يُحدثوا تغيير ولا يتوجّب علينا التمييز بين هذا وذاك |
According to the same survey 70.4% of persons who work part-time are women. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية ذاتها، تشكل النساء نسبة 4,70 في المائة من الأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت. |
I have now known many of the people working on mine action in Afghanistan for years. | UN | ومعرفتي بالعديد من الأشخاص الذين يعملون في إزالة الألغام في أفغانستان تمتد لسنوات وسنوات. |
This first part should aim at assisting those living in poverty and all those working towards the elimination of poverty. | UN | وينبغي أن يستهدف هذا الجزء الأول مساعدة الأشخاص الذين يعيشون في فقر وجميع الأشخاص الذين يعملون من أجل القضاء على الفقر. |
persons engaged in the handling of fumigated cargo transport units shall be trained commensurate with their responsibilities. 5.5.2.3 Marking and placarding | UN | يجب أن يتلقى الأشخاص الذين يعملون في مجال مناولة وحدات نقل البضائع المبخرة تدريباً يتمشى مع مسؤولياتهم. |
persons employed by a State entity not exercising such responsibility are considered public employees. | UN | كما يعدّ الأشخاص الذين يعملون في هيئة حكومية ولا يمارسون مثل تلك المسؤولية مستخدَمين عموميين. |
76. those who engage or with whom the NPM engages in the fulfilment of its functions under the Optional Protocol should not be subject to any form of sanction, reprisal or other disability as result of having done so. | UN | 76- ولا ينبغي أن يتعرض الأشخاص الذين يعملون على تنفيذ مهام الآلية أو الذين تعمل معهم الآلية لتنفيذ مهامها بموجب البروتوكول الاختياري لأي شكل من أشكال العقوبة أو الانتقام أو أي عائق آخر نتيجة لعملهم. |
6.13. Recommendation 109.32, 109.33, 109.34, and 109.35: The Government of Indonesia attaches great importance to the protection of those who work in the promotion and protection of human rights including human rights activists. | UN | 6-13- التوصيات 109-32 و109-33 و109-34 و109-35: تعلق حكومة إندونيسيا أهمية كبيرة على حماية الأشخاص الذين يعملون في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان بمن فيهم الناشطون في مجال حقوق الإنسان. |
The image and credibility of the United Nations was not the sole purview of the Department of Public Information, however, but was the shared responsibility of all persons who worked for the United Nations, and of Member States. | UN | واستدركت قائلة إن صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها ليستا من صلاحيات إدارة شؤون الإعلام وحدها، لكنهما مسؤولية مشتركة بين جميع الأشخاص الذين يعملون من أجل الأمم المتحدة، وبين جميع الدول الأعضاء. |
This is exactly why I don't like to get too close to the people that work under me. | Open Subtitles | لهذا تحديداً لا أحب الإقتراب من الأشخاص الذين يعملون لصالحي |
Subsection B analyses the adverse effects that shipbreaking activities have on the human rights of individuals who work in the yards or live in their close proximity. | UN | بينما يحلِّل الفرع باء ما لأنشطة تكسير السفن من آثار ضارة بتمتع الأشخاص الذين يعملون في المسافن أو يعيشون على مقربة منها بحقوق الإنسان. |
These groups have access to education/training and programmes are designed in relation to their needs, with a main emphasis on the needs of persons in employment. | UN | ولهذه المجموعات الحصول على التعليم والتدريب والوصول إلى برامج موضوعة بحيث تكون لها صلة باحتياجاتهم مع التأكيد أساسا على احتياجات الأشخاص الذين يعملون بالفعل. |
So, through Ms. Fihn, I would like to thank all the people who are working hard on all of these issues. | UN | ولذا، أود أن أشكر، عن طريق السيدة فيهن، كافة الأشخاص الذين يعملون جاهدين بشأن جميع هذه المسائل. |