"الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة" - Translation from Arabic to English

    • persons awaiting trial
        
    • individuals awaiting trial
        
    The second sentence of paragraph 3 of article 9 requires that detention in custody of persons awaiting trial shall be the exception rather than the rule. UN 38- وتنص الجملة الثانية في الفقرة 3 من المادة 9 على أن احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو الاستثناء وليس القاعدة.
    persons awaiting trial are kept in police stations or in prisons under the supervision of the court before which they will appear. UN أما الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة فيودعون حراسات الشرطة أو السجون التي تتبع بالاختصاص المكاني للمحكمة التي يحاكمون أمامها.
    Conditions in Prison No. 13, where a large number of persons awaiting trial were being held, remained very difficult, but the Government lacked the necessary resources to complete the planned construction of a new facility to which such persons could be transferred. UN ولا تزال حالة السجن رقم 13، الذي يحتجز فيه عدد كبير من الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة صعبة جدا، ولكن ليس لدى الحكومة في الوقت الحالي الموارد اللازمة لبدء مشروع بناء مؤسسة جديدة، يمكن نقل هؤلاء الأشخاص إليها.
    During the period under review, there has been an increasing number of persons awaiting trial at the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), which could severely impact on the timely implementation of the Completion Strategy. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، كان هناك عدد متزايد من الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الأمر الذي قد يؤثر على بشدة على تنفيذ إستراتيجية الإنجاز في وقتها المحدد.
    283. The Committee remains concerned that individuals awaiting trial may spend long terms in detention after indictment. UN 283- ولا تزال اللجنة قلقة لأن الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة ربما يقضون مدداً طويلة في الحبس قبل توجيه الاتهام.
    The second sentence of article 9.3 stipulated that it should not be the general rule for persons awaiting trial to be detained in custody. UN وأن الجملة الثانية من المادة 9-3 تنص على أنه لا يجوز أن تكون القاعدة العامة المنطبقة على احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أن يظلّوا رهن الاحتجاز.
    It shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody, but release may be subject to guarantees to appear for trial, at any other stage of the judicial proceedings, and, should occasion arise, for execution of the judgement. UN ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء.
    It shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody, but release may be subject to guarantees to appear for trial, at any other stage of the judicial proceedings, and, should occasion arise, for execution of the judgement. UN ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء.
    It was clear that such persons were at greater risk when they were held in police cells instead of in other facilities; that was why it was also important to know whether persons awaiting trial in detention centres could be returned to police stations for further interrogation, and whether that sometimes happened. UN ومن الواضح أن هؤلاء الأشخاص يتعرضون لمخاطر أكبر عندما يحتجزون في أقسام الشرطة بدلا من أماكن أخرى، ولهذا السبب، يجب أيضا معرفة إذا كان يمكن نقل الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة من مراكز الاحتجاز إلى أقسام الشرطة لإجراء استجوابات إضافية.
    The delegation added that the basic principles for ensuring the life of prisoners were respected in Sao Tome and Principe, and that the main challenge which remained was the lack of adequate infrastructure, which sometimes prevented the separation of persons awaiting trial from those already convicted. UN وأكد الوفد احترام المبادئ الأساسية لكفالة حياة السجناء في سان تومي وبرينسيبي، واستمرار وجود مشكلة رئيسية بالنظر إلى قلة المرافق الأساسية المناسبة، التي تحول في بعض الأحيان دون فصل الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة عن المدانين أصلاً.
    91. A Roundtable Table Conference with stakeholders on how persons awaiting trial and poor access to justice would be addressed has been introduced by the Nigerian Prison Service. UN 91- ونظمت دائرة السجون النيجيرية مؤتمر مائدة مستديرة مع أصحاب المصلحة بشأن كيفية معاملة الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة والمعوزين.
    Thus it " shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody " , but the exception calls for a restrictive interpretation of the circumstances in which a person can be placed and maintained in pretrial detention; UN وعليه، " لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة " وإنما الاستثناء، الأمر الذي يستلزم تفسير شروط الحبس والإبقاء في الحبس قبل المحاكمة تفسيراً ضيقاً؛
    Thus, article 9.3 of the Covenant stated that it should not be the general rule that persons awaiting trial should be detained in custody, but the delegation had simply stated that the maximum length of pre-trial detention was six months. UN والمثال على ذلك أن المادة 9-3 من العهد تنص على أنه لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، لكن الوفد لم يقل سوى أن الفترة القصوى للاحتجاز في انتظار المحاكمة هي ستة أشهر.
    It points out that article 9, paragraph 3, of the Covenant stipulates that " It shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody " . UN وتذكر بأن الفقرة 3 من المادة 9 من العهد تنص على أنه " لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة " .
    These new fugitives amount to a greater than 50% increase of the number of persons awaiting trial in November 2004. UN ويمثِّل عدد هؤلاء المتهمين الذين كانوا هاربين زيادة تفوق 50 في المائة في عدد الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة مقارنا بعددهم في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2004().
    That sentence applies to persons awaiting trial on criminal charges, that is, after the defendant has been charged, but a similar requirement prior to charging results from the prohibition of arbitrary detention in paragraph 1. UN وتنطبق تلك الجملة على الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة بتهم جنائية، أي بعد توجيه الاتهام إلى الشخص، لكن شرطاً مماثلاً ينشأ في تلك المرحلة أيضاً بسبب حظر الاعتقال التعسفي المنصوص عليه في الفقرة 1().
    It shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody... " This same wording is used in the provisions of Kuwaiti law dealing with this issue. UN ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة... " ، وهذا النص هو عين ما تنص عليه القوانين المنظمة لذلك بدولة الكويت.
    The International Covenant on Civil and Political Rights (General Assembly resolution 2200 A (XXII), annex), article 9, paragraph 3, provides that it shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody. UN فالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (مرفق قرار الجمعية العامة 2200 ألف (د. 22))، ينص في الفقرة 3 من المادة 9 على أنه لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة.
    It shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody, but release may be subject to guarantees to appear for trial, at any other stage of the judicial proceedings, and, should occasion arise, for execution of the judgement " . UN ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء " .
    It shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody, but release may be subject to guarantees to appear for trial, at any other stage of the judicial proceedings, and, should occasion arise, for execution of the judgement. " UN ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء " .
    3.2 He contends that his arrest and subsequent detention were unlawful and arbitrary, in violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant, and claims that individuals awaiting trial should not be detained as a general rule and that he should have been released on bail. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن القبض عليه ثم احتجازه كانا تعسفيين ودون سند قانوني، وفي ذلك انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. ويدعي أن الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة لا يجوز احتجازهم، كقاعدة عامة، وأنه كان ينبغي الإفراج عنه بكفالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more