"الأشخاص العاديين" - Translation from Arabic to English

    • ordinary people
        
    • private persons
        
    • normal people
        
    • private individuals
        
    • ordinary persons
        
    • laypersons
        
    • normal person
        
    • regular people
        
    • laymen
        
    • common people
        
    • everyday people
        
    • of ordinary
        
    • regular folk
        
    Capable of learning, but with obviously weaker abilities than ordinary people. UN يمكنه التعلم، ولكن بقدرات أضعف بشكل ظاهر عن الأشخاص العاديين.
    It's difficult for ordinary people. How was it possible for you? Open Subtitles وهذا صعب على الأشخاص العاديين ,كيف أصبح الأمر ممكنًا لك
    In this respect, individuals can sue the State or private persons in civil courts. UN وفي هذا الصدد، يمكن للأفراد مقاضاة الدولة أو الأشخاص العاديين في المحاكم المدنية.
    All publications are provided at no cost to member States and small print runs are available for a fee to private persons or organizations. UN وتصدر جميع المنشورات مجانا للدول الأعضاء، وتتاح أعداد صغيرة من المطبوعات مقابل أجر لفائدة الأشخاص العاديين أو المنظمات.
    Guess we're gonna have to do this like normal people. Open Subtitles أعتقد أنه سيتوجب علينا فعل هذا مثل الأشخاص العاديين
    This makes street vendors more vulnerable to abuse by law enforcement officials, private individuals or gangs. UN ويجعل ذلك الباعة الجائلين أكثر عرضة لسوء المعاملة من جانب موظفي إنفاذ القوانين أو الأشخاص العاديين أو العصابات.
    In " objective negligence " , the defendant failed to exercise the necessary caution expected from other, ordinary persons. UN وفي حالة " الإهمال الموضوعي " ، لا يتوخى المدعي عليه الحذر الضروري المتوقع من الأشخاص العاديين الآخرين.
    This gives life to international solidarity and hope to multilateralism by making that concept a part of the lives of ordinary people. UN ويبعث ذلك الحياة في التضامن الدولي والأمل في تعددية الأطراف عبر جعل هذا المفهوم جزءا من حياة الأشخاص العاديين.
    Resistance to unjust international regimes was bound to grow, and any treaty that impinged adversely on the livelihood of ordinary people could not long endure. UN وإن مقاومة النظم الدولية الجائرة لا بد أن تنمو، وأي معاهدة تمس أرزاق الأشخاص العاديين بشكل معاكس لن تدوم طويلا.
    Can take up work of a general nature, but ability to learn weaker than ordinary people. UN يمكنه الاضطلاع بعمل عام في طابعه، ولكن قدرته على التعلم أضعف من الأشخاص العاديين.
    Among ordinary people, the lady will usually have her way, but rank has its drawbacks as well as its privileges. Open Subtitles من بين الأشخاص العاديين المرأة دائماً لديها طريقتها لكن عيوبها تكمن بجانب مزاياها
    Unilateral sanctions and coercive measures were counterproductive and curtailed ordinary people's full enjoyment of their human rights, including their rights to development, health and food. UN وأعلنت أن العقوبات الأحادية الجانب والتدابير القسرية تؤدي إلى نتائج عكسية وتضر بتمتع الأشخاص العاديين الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقهم في التنمية والصحة والغذاء.
    In terms of the obligation to ensure rights, the controlled character of the custodial environment also permits States to take unusually effective and comprehensive measures to prevent abuses by private persons. UN أما فيما يتعلق بالالتزام بكفالة الحقوق، فإن الطابع المحكوم لبيئة الاحتجاز يتيح أيضاً للدول أن تتخذ على غير العادة تدابير فعالة وشاملة لمنع الأشخاص العاديين من ارتكاب تجاوزات.
    With respect to the obligation to ensure rights, the controlled character of the custodial environment also permits States to take unusually effective and comprehensive measures to prevent abuses by private persons. UN وفيما يتعلق بالالتزام بكفالة الحقوق، يتيح كذلك الطابع المحكوم لبيئة الاحتجاز للدول أن تتخذ على نحو غير معتاد تدابير فعالة وشاملة لمنع حدوث اعتداءات على يد الأشخاص العاديين.
    He was able to carry out his programme in its entirety and enjoyed complete freedom of movement and access to private persons and others of interest. UN وتمكَّن من تنفيذ برنامجه كاملاً وتمتع بحرية كاملة في الحركة والوصول إلى الأشخاص العاديين وغيرهم ممن يشملهم اهتمامه.
    During his visit he enjoyed freedom of movement and freedom of access to private persons and others of interest. UN وتمتع خلال زيارته بحرية الحركة وحرية الوصول إلى الأشخاص العاديين وغيرهم من الأشخاص المثيرين للاهتمام.
    Guess we're gonna have to do this like normal people. Open Subtitles أعتقد أنه سيتوجب علينا فعل هذا مثل الأشخاص العاديين
    The resulting subjects were faster, stronger, more intelligent than normal people. Open Subtitles وكانت نتائج النماذج أسرع وأقوى وأكثر ذكاءً من الأشخاص العاديين.
    The possession of firearms by private individuals is regulated by law. UN ويضبط القانون حيازة الأشخاص العاديين للأسلحة النارية.
    The Law of the People's Republic of China on the Control of Firearms prohibits the possession of weapons by private individuals. UN يحظر قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن مراقبة الأسلحة النارية امتلاك الأشخاص العاديين للأسلحة.
    67. A Professional Standards Unit (PSU) has been established within the UPF to receive, investigate and take disciplinary action against UPF Officers found acting outside the law or infringing on rights of ordinary persons. UN 67- وأُنشئت داخل جهاز قوات الشرطة الأوغندية وحدةُ المعايير المهنية لتلقي الشكاوى التي تقدَّم في حق أفراد قوات الشرطة الذين يخالفون القانون أو ينتهكون حقوق الأشخاص العاديين وللتحقيق في تلك الشكاوى واتخاذ إجراءات تأديبية في حق المنتهِكين.
    The conscription of clerics and laypersons has occasioned a personnel shortage for pastoral work. UN وأدى تجنيد رجال الدين وأتباعهم من الأشخاص العاديين إلى نقص الأشخاص القادرين على الاضطلاع بالعمل الديني.
    I don't know why you're blinking more than a normal person but blink like a normal person or don't blink. Open Subtitles ولا أعرف لماذا ترمشون أكثر من الأشخاص العاديين ولكن حاولوا أن ترمش عيونكم كالأشخاص العاديين, أو لا ترمشون
    Is she, like, mocking regular people with that outfit? Open Subtitles هل تقوم بالسخرية من الأشخاص العاديين بهذا الرداء؟
    We damn our souls with penitence as laymen with sin. Open Subtitles نحن نلعن أرواحنا بالندم كما يلعن الأشخاص العاديين أرواحهم بالخطيئة.
    The principal and most important objective for our universal Organization and for each of our countries is to protect common people from the crisis and to prevent the decline of their living standards. UN إن الهدف الرئيسي والأهم لمنظمتنا العالمية، ولكل بلد من بلداننا هو حماية الأشخاص العاديين من الأزمة ومنع انخفاض مستويات معيشتهم.
    Much could be learned from everyday people, who lived their lives in community, addressed their problems and eventually found solutions, coming together in solidarity, in the exercise of their right to development. UN ويمكن تعلم الكثير من الأشخاص العاديين الذين يعيشون حياتهم سوياً ويعالجون مشاكلهم ويجدون لها الحلول في نهاية المطاف، وهم موحدون ومتضامنون، ويمارسون حقهم في التنمية.
    No, look, man, I'm just saying, how y'all regular folk get it done in this town? Open Subtitles لا ، أنا أقول فحسب ، كيف يُنجز الأشخاص العاديين أعمالهم في هذه المدينة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more