Under their provisions, Contracting States " shall undertake to extradite " persons accused or convicted of terrorist offences in a Contracting State and whose extradition is sought by that State in accordance with the provisions of the convention. | UN | فبموجب أحكامها، تتعهد الدول المتعاقدة بتسليم الأشخاص المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم إرهابية في دولة متعاقدة والمطلوب تسليمهم من قبل تلك الدولة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Uzbekistan recommended Saudi Arabia to intensify its successful endeavours to rehabilitate persons accused or imprisoned in cases involving terrorism, to extend these endeavours to persons accused of imprisoned or in other criminal cases and to engage in an exchange of experience in this field with other states. | UN | وأوصت أوزبكستان المملكة بتكثيف مساعيها الناجحة المتعلقة بإعادة تأهيل الأشخاص المتهمين أو المحتجزين في قضايا تتعلق بالإرهاب أو قضايا جنائية أخرى، وتبادل خبراتها في هذا المجال مع الدول الأخرى. |
27. Please explain to the Committee how the State party establishes its own jurisdiction over persons accused or indicted of being responsible for torture elsewhere. | UN | 27- يرجى تقديم إيضاحات للجنة عن كيفية بسط الدولة الطرف لولايتها القضائية على الأشخاص المتهمين أو المدانين بارتكاب التعذيب في أماكن أخرى. |
Any measures to care for and protect victims shall not impinge on the rights of accused persons or on the right to a fair and impartial trial, nor shall they be incompatible with those rights. | UN | ولا ينبغي لأي تدابير تتخذ لرعاية أو حماية الضحايا أن تعتدي على حقوق الأشخاص المتهمين أو على الحق في الحصول على محاكمة نزيهة وعادلة ولا ينبغي أن تكون تلك التدابير غير متماشية مع حقوقهم. |
15. The Committee is concerned that migrant workers in an irregular situation are placed in detention with persons either accused or convicted of crimes and that young people are not separated from adults. | UN | 15- يساور اللجنة القلق لأن العمال المهاجرين غير النظاميين يحتجزون مع الأشخاص المتهمين أو المدانين بجرائم ولأن الشباب لا يُفصلون عن البالغين. |
The rules applied to detainees (whether pretrial, charged or convicted) are the same for nationals and foreigners. | UN | ويطبق النظام ذاته على السجناء (المشتبه فيهم أو الأشخاص المتهمين أو المدانين) سواء كانوا من المواطنين أو الأجانب. |
(j) Inadequately funded legal aid schemes and the lack of resources on the part of accused or convicted persons among other things greatly affect their treatment in the justice and penitentiary system. | UN | (ي) التمويل غير المناسب لخطط المساعدة القانونية وقلة موارد الأشخاص المتهمين أو المدانين يؤثران تأثيراً بالغاً في أمور منها معاملتهم في نظامي العدالة والسجون. |
73. The Working Group requests Libya to ensure that conditions of detention of persons accused or suspected of being mercenaries comply with applicable international law, including proper treatment of detainees, access to lawyers and family, and the ability to lodge complaints of torture and ill-treatment. | UN | 73 - ويطلب الفريق العامل إلى ليبـيا أن تكفل امتثال ظروف احتجاز الأشخاص المتهمين أو المشتبه في أنهم مرتزقة لأحكام القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك معاملة المحتجزين معاملة ملائمة وتمكينهم من الاتصال بمحامين أو بأسرهم ومن تقديم شكاوى بتعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة. |
I offer in evidence a decree signed by Adolf Hitler... directing all persons accused... or suspected of disloyalty or resistance of any sort... might be arrested secretly... with no notice to friends or relatives, without any trial whatsoever... and put into concentration camps. | Open Subtitles | أعرض أمامكم دليلا، وهو مرسوم وقـّعه (أدولف هتلر)... يأمر به جميع الأشخاص المتهمين... أو المشتبه بعدم ولائهم، أو ممن يبدون أي نوع من المقاومة... |
(c) To provide children of persons accused or convicted of offences with access to their incarcerated parents or parental caregivers throughout judicial proceedings and the period of detention, including regular and private meetings with the prisoners, and, wherever possible, contact visits for younger children, subject to the best interests of the child, taking into account the need to ensure the administration of justice; | UN | (ج) أن توفر لأطفال الأشخاص المتهمين أو المدانين بجرائم فرصة الاتصال بوالديهم أو بمن يرعاهم كوالديهم أثناء فترة السجن في جميع مراحل الإجراءات القضائية وفترة الاحتجاز، ويشمل ذلك اللقاءات المنتظمة والخاصة مع السجناء، والسماح، كلما أمكن، للأطفال الأصغر سناً بالزيارات المباشرة شريطة ألا يضر ذلك بمصالح الطفل الفضلى ومع مراعاة ضرورة إقامة العدل؛ |
(c) To provide children of persons accused or convicted of offences with access to their incarcerated parents or parental caregivers throughout judicial proceedings and the period of detention, including regular and private meetings with the prisoners, and, wherever possible, contact visits for younger children, subject to the best interests of the child, taking into account the need to ensure the administration of justice; | UN | (ج) أن توفر لأطفال الأشخاص المتهمين أو المدانين بجرائم فرصة الاتصال بوالديهم أو بمقدمي الرعاية الأبوية المسجونين في جميع مراحل الإجراءات القضائية وفترة الاحتجاز، ويشمل ذلك اللقاءات المنتظمة والخاصة مع السجناء، والسماح، كلما أمكن، للأطفال الأصغر سناً بالزيارات المباشرة، رهناً بمصالح الطفل الفضلى، ومع مراعاة الحاجة إلى ضمان إقامة العدل؛ |
My assignments consisted in servicing judicial documents (warrants of arrest, orders for transfers and other orders) on Governments (Ministers of Foreign Affairs, Ministers of Justice, Attorneys General, Principal Prosecutors, Supreme Police Commanding Officers), negotiating with States the transfer of the persons accused or suspected by the Tribunal and bringing the detainees to the Seat of the Tribunal in Arusha, Tanzania. | UN | وتمثلت مهامي في تسليم وثائق قضائية (أوامر الاعتقال، وأوامر التسليم وغيرها من الأوامر) إلى الحكومات (وزراء الخارجية، وزراء العدل، والنواب العامين، والمدعين العامين الرئيسيين، وكبار ضباط قيادة الشرطة)، والتفاوض مع الدول بشأن تسليم الأشخاص المتهمين أو الذين تشتبه فيهم المحكمة ونقل المقبوض عليهم إلى مقر المحكمة في أروشا، تنزانيا. |
The jurisdictions in the common law tradition further allowed for the cooperation of accused persons or defendants to be taken into account as a mitigating factor by the courts during sentencing. | UN | 8- وتسمح الولايات القضائية التي تأخذ بنظام القانون العام بأن تأخذ المحاكم تعاونَ الأشخاص المتهمين أو المدعى عليهم في الاعتبار كعامل مخفِّف عند إصدار الأحكام. |
(15) The Committee is concerned that migrant workers in an irregular situation are placed in detention with persons either accused or convicted of crimes and that young people are not separated from adults. | UN | (15) يساور اللجنة القلق لأن العمال المهاجرين غير النظاميين يحتجزون مع الأشخاص المتهمين أو المدانين بجرائم ولأن الشباب لا يُفصلون عن البالغين. |
164. The Act on Public Defenders provides for free legal aid and technical criminal defence to all persons charged or on trial who do not have sufficient financial resources and who have not been assigned defence counsel. | UN | 164- ويقدم قانون الدفاع العام(139) المساعدة القانونية وخدمات الدفاع الجنائي التقني بالمجان لجميع الأشخاص المتهمين أو المدّعى عليهم معدومي الدخل والأشخاص الذين لم يوكّلوا محامين للدفاع عنهم. |
50. The Russian Federation supported draft article B, which rightly established the principle that detention pending expulsion was not punitive and should be carried out differently from detention of accused or sentenced persons. | UN | 50 - واستطردت قائلة إن الاتحاد الروسي يؤيد مشروع المادة باء التي تكرس بحق المبدأ القائل إن الاحتجاز في انتظار الطرد لا يتسم بطابع زجري وينبغي أن ينفذ بصورة مختلفة عن احتجاز الأشخاص المتهمين أو المحكوم عليهم. |