"الأشخاص المذكورين" - Translation from Arabic to English

    • persons mentioned
        
    • persons named
        
    • persons listed
        
    • the said persons
        
    • such persons
        
    • those mentioned
        
    • the listed individuals
        
    • persons described
        
    • persons referred
        
    • the aforementioned persons
        
    • the subjects
        
    • these persons
        
    • persons indicated
        
    • represent the alleged victims
        
    • the persons
        
    The authorities have stated that none of the persons mentioned above are presently in prison. UN وأعلنت السلطات أن أياً من الأشخاص المذكورين أعلاه لا يوجد حالياً في السجن.
    They also asked the Government to provide them with information concerning the murders of the persons mentioned above. UN كما طلبوا إلى الحكومة تزويدهم بالمعلومات فيما يتعلق بمقتل الأشخاص المذكورين أعلاه.
    Moreover, under article 134 of the Code, the examining magistrate conducts the judicial inquiry against the persons named in the complaint and any others identified at a later stage. UN كما أن المادة 134 من قانون التحقيق الجنائي تنص على أن يجري قاضي التحقيق تحقيقاً قضائياً في حق الأشخاص المذكورين في الشكوى وجميع من يُكشف لاحقاً عن ضلوعهم في القضية.
    Pursuant to article 4, paragraph 2, of the ordinance, Switzerland shall notify the relevant Security Council committee of any entry into or transit through Switzerland of the natural persons listed in annex 3. UN ووفقا للفقرة الفرعية 2 من المادة 4 من المرسوم، تخطر سويسرا اللجنة المختصة التابعة لمجلس الأمن في حالة دخول الأشخاص المذكورين في المرفق 3 إلى سويسرا أو عبورهم لها.
    Finally, the order commands the State and her functionaries to refrain from re-abducting the said persons and immediately release them. UN وأخيراً، يوعز الأمر إلى الدولة وموظفيها بالامتناع عن إعادة اختطاف الأشخاص المذكورين وبإطلاق سراحهم فوراً.
    To date, there has been no report of such persons attempting to enter the country. UN ولم يبلغ حتى الآن عن أي حالة تنطوي على محاولة الأشخاص المذكورين الدخول إلى البلد.
    It can also decide to take up questions brought by persons other than those mentioned or by one or more of its members. UN ويجوز لها أيضاً أن تختار مسائل يعرضها أشخاص بخلاف أولئك الأشخاص المذكورين أو يعرضها عضو أو أكثر من أعضائها.
    To date none of the listed individuals have been stopped at our border points or transiting our territory. UN لم يتم حتى الآن إيقاف أي من الأشخاص المذكورين في القائمة عند مراكزنا الحدودية أو أثناء المرور العابر من أراضينا.
    3. States Parties shall consider entering into arrangements with other States for the relocation of persons described in paragraph 1. UN ٣ - تنظر الدول اﻷطراف في موضوع الدخول في ترتيبات مع غيرها من الدول بشأن اعادة توطين اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ .
    Special immediate assistance may be provided, in addition to the persons mentioned above, to other persons staying in the Czech Republic. UN وبالإضافة إلى الأشخاص المذكورين أعلاه، قد تمنح مساعدة مباشرة خاصة لأشخاص آخرين يقيمون في الجمهورية التشيكية.
    Most of the persons mentioned either are not prepared for the labour market or do not have the necessary professional qualifications. UN ومعظم هؤلاء الأشخاص المذكورين ليسوا على استعداد لمواجهة سوق اليد العاملة أو ليس لديهم المؤهلات المهنية اللازمة.
    Inside Turkmenistan, the Central Bank of Turkmenistan circulates information received from competent organs to commercial banks with instructions to freeze the accounts of persons mentioned in the information. UN وفي داخل تركمانستان، يقوم المصرف المركزي بتعميم المعلومات الواردة من الهيئات المختصة إلى المصارف التجارية مشفوعة بالتعليمات القاضية بتجميد حسابات الأشخاص المذكورين في تلك المعلومات.
    In this regard, national human rights institutions may have a particular role to play in assisting the persons mentioned in the previous paragraph to submit such requests. UN 25- وقد يكون للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في هذا الشأن، دور خاص تؤديه في مساعدة الأشخاص المذكورين في الفقرة السابقة في تقديم هذه الطلبات.
    The Government stated that most of the persons mentioned in the Special Rapporteurs' letter either did not complain, or indicated to the Office of the Procurator-General that the losses they had suffered during the clash with the police were negligible. UN وذكرت الحكومة أن معظم الأشخاص المذكورين في رسالة المقرر الخاص إما أنهم لم يقدموا شكاوى أو أنهم قد أوضحوا لمكتب المدعي العام أن الخسائر التي عانوا منها أثناء الصدام مع الشرطة لا تستحق الذكر.
    Moreover, under article 134 of the Code, the examining magistrate conducts the judicial inquiry against the persons named in the complaint and any others identified at a later stage. UN كما أن المادة 134 من قانون التحقيق الجنائي تنص على أن يجري قاضي التحقيق تحقيقاً قضائياً في حق الأشخاص المذكورين في الشكوى وجميع من يُكشف لاحقاً عن ضلوعهم في القضية.
    - The establishment of additional prohibitions, such as making frozen funds available to the persons listed in the ministerial decree, providing services to such persons, and carrying out or participating in operations to bypass freezing procedures; UN - تطبيق إجراءات منع تكميلية مثل توفير الأموال المجمدة لصالح الأشخاص المذكورين في القرار الوزاري أو توفير خدمات لهؤلاء الأشخاص وتنفيذ أو المشاركة في تنفيذ عمليات ترمي إلى التحايل على إجراءات التجميد.
    The first hearing session of the court for the trial of the said persons will begin on 13 April 2000. UN وستبدأ الجلسة الأولى المخصصة للنظر في قضية الأشخاص المذكورين في 13 نيسان/أبريل 2000.
    It was considered important that the Commission clarify the extent to which immunity ratione personae may apply to any other such persons, as well as the criteria for determining who those individuals would be. UN واعتبر أن من المهم أن توضح اللجنة الحد الذي يمكن في نطاقه أن تنطبق الحصانة الشخصية على أي من هؤلاء الأشخاص، ومعايير تحديد الأشخاص المذكورين.
    Nonetheless, if a representative of a State other than those mentioned paid an official visit to another State, that individual should be able to claim de lege lata functional immunity. UN إلا أنه إذا قام ممثل دولة من غير الأشخاص المذكورين بزيارة رسمية إلى دولة أخرى، ينبغي أن يكون بإمكان ذلك الشخص المطالبة بالحصانة الوظيفية بحكم القانون النافذ.
    2. Yes, Sweden has included the names of the listed individuals in the national lists. UN 2 - نعم، أدرجت السويد في القوائم الوطنية أسماء الأشخاص المذكورين في القائمة.
    3. States Parties [may] consider entering into arrangements with other States for the relocation of persons described in paragraph 1. UN ٣ - ]يجوز أن[ تنظر الدول اﻷطراف في موضوع الدخول في ترتيبات مع غيرها من الدول بشأن اعادة توطين اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ .
    A penalty of perpetual forced labour is imposed, whatever the age of the victim, where rape was committed by an ascendant of the victim or by one of the persons referred to above, or where it was committed by several persons or with assistance. UN وتتحول العقوبة إلى الأشغال الشاقة المؤبدة مهما كان عمر الشخص، إذا كان الاغتصاب مرتكبا من جانب واحد من أصول الضحية أو من قبل أحد الأشخاص المذكورين أعلاه أو على يد أشخاص عديدين أو في ظل مساعدة.
    The society's primary objective is to protect the rights and interests of the aforementioned persons, facilitate their social rehabilitation and employment, their involvement in sports and cultural activities, their social protection and engagement in public life. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للجمعية في حماية حقوق ومصالح الأشخاص المذكورين أعلاه، وتيسير رد الاعتبار الاجتماعي لهم، وتسهيل مشاركتهم في الأنشطة الرياضية والثقافية والاجتماعية، وكفالة توفير الحماية الاجتماعية لهم وإتاحة الفرص لمشاركتهم في الحياة العامة.
    - The performance of the operations or non-operations by all persons employed in the subjects defined in this Law who deliberately: UN - العمليات وغير العمليات التي يؤديها جميع العاملين لدى الأشخاص المذكورين في القانون، الذين يقومون عن عمد:
    11. Although all these persons were released hours or days after their arrest, charges were brought against some of them and at least four were tried and sentenced to imprisonment. UN ١١- ورغم أن اﻷشخاص المذكورين قد أطلق سراحهم بعد ساعات أو أيام من اعتقالهم، فقد وجهت تُهم لبعضهم، حيث حوكم ما لا يقل عن أربعة منهم وحُكم عليهم بالسجن.
    The witness added that he had learned from the persons indicated above that some of those captured had been transported northward via Babanusa, El Nuhud and El Obeid by camel caravans. UN وأضاف الشاهد أنه علم من اﻷشخاص المذكورين أعلاه أن بعض الذين أسروا جرى نقلهم شمالا في قوافل من الجمال عبر بابنوسة والنهود واﻷبيض.
    8.2 The Committee takes note of the State party's argument that the complainant lacks competence to represent the alleged victims because the incidents forming the substance of the complaint occurred outside Spanish territory. UN 8-2 وتحيط اللجنة علماً باحتجاج الدولة الطرف بعدم اختصاص إسبانيا تجاه الأشخاص المذكورين نظراً لأن الوقائع قيد النظر قد حدثت خارج أراضيها.
    Visas for entry or transit will not be issued to the persons listed. UN ولن تمنح تأشيرات دخول أو عبور إلى اﻷشخاص المذكورين في القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more