"الأشخاص المقيمين في" - Translation from Arabic to English

    • persons residing in
        
    • persons living in
        
    • persons resident in
        
    • persons in
        
    • people living in
        
    • people residing in
        
    • people in
        
    • residents of
        
    • persons settled in
        
    • persons resident on
        
    • persons established in
        
    • persons staying at
        
    • persons staying in
        
    • persons residing on
        
    • persons who reside in
        
    In addition, the assets and property of persons residing in France can be seized by means of judicial proceedings. UN وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات القضائية تمكِّن من حجز أو مصادرة أصول وممتلكات الأشخاص المقيمين في فرنسا.
    The same rules apply to persons residing in Azerbaijan. UN وتنطبق القواعد نفسها على الأشخاص المقيمين في أذربيجان.
    It should be pointed out, though, by way of additional comment that all persons living in Austria have the right to obtain insurance coverage on a voluntary basis. UN وتجدر الإشارة من باب الزيادة في التوضيح إلى أن لجميع الأشخاص المقيمين في النمسا الحق في الحصول على تغطية التأمين طوعاً.
    Since the early 1990s the Swedish Security Service has identified persons resident in Sweden with connections to al-Qa`idah. UN قامت السويد منذ أوائل التسعينات بتحديد هوية الأشخاص المقيمين في السويد ولهم صلة بالقاعدة.
    Removal of persons in New Zealand unlawfully: UN إبعاد الأشخاص المقيمين في نيوزيلندا بصورة غير قانونية:
    For example, if public authorities illegally allow the deforestation of land in return for a bribe, then the right to food, the right to housing and the right to health of the people living in the area concerned may be violated; UN فعلى سبيل المثال إذا سمحت السلطات العامة على نحو غير قانوني بإزالة الغابات في مقابل الحصول على رشوة، فقد ينتهك الحق في الغذاء وحق الأشخاص المقيمين في المنطقة المعنية في المسكن والصحة؛
    All persons residing in Finland are entitled to social and health-care services on an equal basis and free of charge. UN ويحق لجميع الأشخاص المقيمين في فنلندا الاستفادة من الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية المجانية على قدم المساواة.
    The Commission also adopted a provisional agreement, pending the signature and implementation of the border-crossing arrangement, to allow persons residing in Oecussi to cross into neighbouring areas of West Timor without passports or visas. UN وأقرت اللجنة أيضا اتفاقا مؤقتا، ريثما يتم التوقيع على ترتيب المعابر الحدودية وتنفيذه، وذلك لتمكين الأشخاص المقيمين في أوكوسي من العبور إلى المناطق المجاورة في تيمور الغربية بدون جوازات أو تأشيرات.
    All persons residing in Montenegro and coming from the former Yugoslavia without citizenship can be subsequently registered in the citizen registry based on their parents' place of birth or on some other grounds. UN لذلك يمكن تسجيل جميع الأشخاص المقيمين في الجبل الأسود والقادمين من جمهورية يوغوسلافيا السابقة غير ذوي الجنسية لاحقاً في سجل المواطنين بالاستناد إلى مسقط رأس آبائهم أو إلى أساس آخر.
    This would guarantee legal protection for all persons residing in Belarus. UN ومن شأن هذا أن يضمن الحماية القانونية لجميع الأشخاص المقيمين في بيلاروس.
    All persons residing in Maldives were entitled to the protection provided by the charter of rights under the Constitution. UN فجميع الأشخاص المقيمين في ملديف يتمتعون بالحماية التي توفرها شرعة الحقوق الدستورية.
    Health insurance is compulsory for all persons living in Switzerland. UN والتأمين الصحي إلزامي لجميع الأشخاص المقيمين في سويسرا.
    Finally, the results obtained from the modelling were analysed in the light of external data relating to wealth and property accumulation patterns of persons living in Iraq and Kuwait. UN وأخيراً، تم تحليل النتائج المستخلصة من عملية وضع النماذج في ضوء بيانات خارجية المتعلقة بما تجمّع لدى الأشخاص المقيمين في العراق والكويت من ثروات وممتلكات.
    The legal framework as set out in the Mental Framework Act, 1945 applies to all persons resident in psychiatric hospitals in the same manner as it applies to those with mental illness. UN إن الإطار القانوني المحدد في القانون الإطاري للصحة العقلية لعام 1945، ينطبق على جميع الأشخاص المقيمين في مستشفيات نفسانية على نفس النحو المطبق به على المصابين بمرض عقلي.
    :: According to the report (French original text), France can freeze funds of non-resident natural and legal persons. Can it freeze the funds of persons resident in France? UN ♦ حسب التقرير، يمكن لفرنسا أن تجمِّد حسابات الأشخاص المعنويين أو الطبيعيين غير المقيمين فهل يمكنها تجميد أموال الأشخاص المقيمين في فرنسا؟
    The goal of this principle is to promote the peaceful coexistence of all persons in Liechtenstein on the basis of common values. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تشجيع التعايش السلمي بين جميع الأشخاص المقيمين في ليختنشتاين على أساس قيَم مشتركة.
    It is therefore obvious that any decisions regarding the use of Cambodia's forests must take special and careful account of those people living in and around concession areas. UN ومن الواضح إذن أن أي قرار يتخذ بشأن استغلال الأحراج في كمبوديا يجب أن يأخذ في الاعتبار الخاص والعناية هؤلاء الأشخاص المقيمين في المناطق الممنوحة بموجب امتياز وبجوارها.
    The Israeli prosecution holds that its soldiers shall not be exposed to risk for the sake of people residing in the northern part of the village. UN واعتبر الادعاء الإسرائيلي أنه لن يقوم بتعريض جنوده للخطر من أجل بعض الأشخاص المقيمين في القسم الشمالي من القرية.
    Most of the people in the village come from Chaikent in Khanlar district. UN وقد جاء معظم الأشخاص المقيمين في القرية من شايكنت في مقاطعة خانلار.
    Article 4 of the Llei qualificada d'educació (qualified-majority Education Act) establishes that this training is free of charge for residents of Andorra. UN وتنص المادة 4 من القانون التنظيمي المتعلق بالتعليم على أن هذا التدريب هو مجاني لكل الأشخاص المقيمين في أندورا.
    B. The role of political parties in the integration of persons settled in national territory UN باء - دور الأحزاب السياسية في إدماج الأشخاص المقيمين في الأراضي الوطنية
    The view that " apart from treaty a new State is not obliged to extend its nationality to all persons resident on its territory " Crawford, op. cit., p. 41. reflects a more cautious approach in this respect. It seems to allow an a contrario conclusion that, as far as at least some inhabitants are concerned, such an obligation does exist. UN ويعكس الرأي القائل إن أية دولة جديدة غير ملزمة، إلا اذا كان ذلك بموجب معاهدة، بمنح جنسيتها لجميع اﻷشخاص المقيمين في أراضيها)٩٥( نهجا أكثر حذرا في هذا الصدد، وهو يسمح، على ما يبدو، بالتوصل الى استنتاج عكسي مفاده أن ذلك الالتزام موجود بالفعل فيما يتعلق ببعض السكان على اﻷقل.
    Measures will be taken to promote the access to local employment of persons established in New Caledonia. UN وستتخذ تدابير لتشجيع إمكانية وصول اﻷشخاص المقيمين في كاليدونيا الجديدة إلى العمالة المحلية.
    Furthermore, relevant provisions of the said Proclamation requires for records to be kept of persons staying at hotels and other premises where lodging or sleeping accommodation is provided. UN وعلاوة على ذلك، تستلزم الأحكام ذات الصلة من الإعلان المذكور حفظ سجلات بأسماء الأشخاص المقيمين في الفنادق وغيرها من المنشآت التي تتوافر فيها أماكن للإقامة أو النوم.
    The legal order of the Slovak Republic guarantees the equality of citizens before the law.i Freedom of movement and residence is also guaranteed to all persons staying in the territory of the State party regardless of their citizenship.j The freedom of residence is understood as the right of citizens to choose without any restrictions their place of residence. UN كما أن حرية التنقل والإقامة مضمونة أيضا مضمونة لجميع الأشخاص المقيمين في إقليم الدولة الطرف بغض النظر عن جنسيتهم(ي). وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد.
    This represents an economic and social burden for Iran, given the constant and huge number of persons residing on its territory. UN ويشكل ذلك عبئاً اقتصادياً واجتماعياً على إيران، نظراً إلى العدد الضخم والثابت من الأشخاص المقيمين في أراضيها.
    11. The travel of persons who reside in all States and divisions of Myanmar is administered equally, in accordance with the Registration of persons residing in Myanmar Act, 1951. UN 11 - وتخضع إجراءات سفر الأشخاص الذين يقيمون في مختلف ولايات ميانمار ومقاطعاتها لأحكام قانون عام 1951 المتعلق بتسجيل الأشخاص المقيمين في ميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more