"الأشخاص المُتاجَر بهم" - Translation from Arabic to English

    • trafficked persons
        
    Secondly, trafficked persons should be granted temporary or permanent residence status on social or humanitarian grounds. UN وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية.
    While an increasing number of States, particularly those in Europe, provide for a reflection and recovery period of varying duration, the majority of States still do not yet establish a reflection and recovery period as a legal right of trafficked persons. UN وفي حين أن عدداً متزايداً من الدول، ولا سيما في أوروبا، تمنح مهلة للتفكير والتعافي لفترات تختلف مدتها، فإن أغلبية الدول لم تُحدد بعد مهلة للتفكير والتعافي كحق قانوني من حقوق الأشخاص المُتاجَر بهم.
    51. Following a reflection and recovery period, trafficked persons should be provided with temporary or permanent residence status on certain grounds. UN 51- وبعد فترة التفكير والتعافي، من المفروض منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة بشروط معينة.
    (b) trafficked persons are informed of their right of access to diplomatic and consular representatives from their State of nationality; UN (ب) أن يتم إبلاغ الأشخاص المُتاجَر بهم بحقهم في الحصول على تمثيل دبلوماسي وقنصلي من دولة جنسيتهم؛
    (b) trafficked persons are informed of their right of access to diplomatic and consular representatives from their State of nationality; UN (ب) أن يتم إبلاغ الأشخاص المُتاجَر بهم بحقهم في الحصول على تمثيل دبلوماسي وقنصلي من دولة جنسيتهم؛
    (b) trafficked persons are informed of their right of access to diplomatic and consular representatives from their State of nationality; UN (ب) أن يتم إبلاغ الأشخاص المُتاجَر بهم بحقهم في الحصول على تمثيل دبلوماسي وقنصلي من دولة جنسيتهم؛
    In many instances, however, trafficked persons are misidentified as irregular migrants and detained in immigration detention centres, or immediately deported without being given any opportunities to seek compensation. UN غير أن الأشخاص المُتاجَر بهم يُساء، في العديد من الحالات، تحديد وضعيتهم واعتبارهم مهاجرين غير شرعيين، ويُحتجزون في مراكز الاحتجاز الخاصة بالهجرة أو يُرحّلون فوراً دون أن تتاح لهم أية فرص لالتماس تعويض.
    This confusion is highly problematic, as temporary residence status is often tied to the willingness of trafficked persons to cooperate with law enforcement and testify against traffickers, which defeats the very purpose of a reflection and recovery period. UN وهذا الخلط يثير مشاكل إلى حد كبير، ذلك أن مركز الإقامة المؤقتة غالباً ما يكون مشروطاً باستعداد الأشخاص المُتاجَر بهم للتعاون مع سلطات إنفاذ القوانين والشهادة ضد المُتاجرين بالأشخاص، الأمر الذي ينفي ذات الغرض من مهلة التفكير والتعافي.
    As it would be almost impossible for trafficked persons to seek compensation through legal proceedings if they are unable to lawfully remain in the country, article 7 should be interpreted to encourage States to provide trafficked persons with temporary residence status for the purpose of seeking remedies. UN وبما أنه قد يتعذر عملياً على الأشخاص المُتاجَر بهم التماس تعويض من خلال الإجراءات القانونية متى لم يكن بإمكانهم البقاء بشكل شرعي في البلد المعني، فإنه يجب تفسير المادة 7 على أنها تشجع الدول على منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة لغرض التماس سبل الانتصاف.
    52. In many States, the grant of residence permits is exclusively tied to the willingness of trafficked persons to cooperate with law enforcement to investigate and prosecute traffickers. UN 52- وفي العديد من الدول نجد أن منح تراخيص الإقامة مشروط حصرياً بمدى استعداد الأشخاص المُتاجَر بهم للتعاون مع سلطات إنفاذ القوانين للتحقيق مع المتاجرين ومقاضاتهم.
    It has been observed that trafficked persons are rarely seen as the holders of rights, but as " instruments " in investigations or prosecution. UN ولوحظ أن الأشخاص المُتاجَر بهم نادراً ما يُعتبرون أصحاب حقوق وإنما ك " أدوات " في التحقيق أو في المقاضاة().
    In the Special Rapporteur's view, the conditionality of residence permits on cooperation with law enforcement authorities may not only compromise trafficked persons' rights to full recovery, but may also be counterproductive from law enforcement perspectives. UN وترى المقررة الخاصة أن رهن منح تراخيص الإقامة بشرط التعاون مع سلطات إنفاذ القانون قد يُعرّض حقوق الأشخاص المُتاجَر بهم في التعافي كلياً فضلاً عن أنه يمكن أن يُؤدي أيضاً إلى النتيجة العكسية من وجهة نظر إنفاذ القانون.
    It is doubtful whether information obtained without respecting the right of trafficked persons to full recovery can be used for the purpose of criminal investigation, as they are more likely to provide accurate and reliable information once they regain their psychological stability. UN ومن غير المؤكد ما إذا كان يمكن أن تُستخدَم المعلومات التي يتم الحصول عليها دون احترام حق الأشخاص المُتاجَر بهم في التعافي الكامل لغرض التحقيق الجنائي، ذلك أنه من الأكثر احتمالاً أن يقدموا معلومات دقيقة وموثوقة ما أن يسترجعوا استقرارهم النفسي.
    (c) Legal proceedings in which trafficked persons are involved are not prejudicial to their rights, dignity or physical or psychological well-being; and UN (ج) ألا تكون الإجراءات القانونية التي يكون الأشخاص المُتاجَر بهم طرفاً فيها مضرةً بحقوقهم أو بكرامتهم أو بسلامتهم الجسدية أو النفسية؛
    (d) trafficked persons are effectively protected from harm, threats or intimidation by traffickers and associated persons. UN (د) أن تتم حماية الأشخاص المُتاجَر بهم حماية فعالة من الأذى أو التهديدات أو التخويف من قِبل المتاجرين والأشخاص المرتبطين بهم.
    (c) Legal proceedings in which trafficked persons are involved are not prejudicial to their rights, dignity or physical or psychological well-being; and UN (ج) ألا تكون الإجراءات القانونية التي يكون الأشخاص المُتاجَر بهم طرفاً فيها مضرةً بحقوقهم أو بكرامتهم أو بسلامتهم الجسدية أو النفسية؛
    (d) trafficked persons are effectively protected from harm, threats or intimidation by traffickers and associated persons. UN (د) أن تتم حماية الأشخاص المُتاجَر بهم حماية فعالة من الأذى أو التهديدات أو التخويف من قِبل المتاجرين والأشخاص المرتبطين بهم.
    49. The ability of trafficked persons to claim remedies hinges upon possibilities to remain in countries where remedies are sought, as it would be difficult for them to obtain remedies if they were at risk of expulsion or had already been expelled from the countries. UN 49- إن قدرة الأشخاص المُتاجَر بهم على المطالبة بسبل الانتصاف تتوقف على إمكانية البقاء في البلدان التي يلتمسون فيها الانتصاف، ذلك أنه قد يكون من الصعب عليهم الحصول على سبل الانتصاف إذا كانوا مهددين بالطرد أو تم بالفعل طردهم من البلدان المعنية.
    This was particularly important in light of information that a large part of trafficked persons appeared to originate from this category. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية خاصة في ضوء معلومات مفادها أن جزءاً كبيراً من الأشخاص المُتاجَر بهم ينتمي على ما يبدو إلى هذه الفئة(15).
    (c) Legal proceedings in which trafficked persons are involved are not prejudicial to their rights, dignity or physical or psychological well-being; and UN (ج) ألا تكون الإجراءات القانونية التي يكون الأشخاص المُتاجَر بهم طرفاً فيها مضرةً بحقوقهم أو بكرامتهم أو بسلامتهم الجسدية أو النفسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more