"الأشخاص دون سن الثامنة" - Translation from Arabic to English

    • persons under the age
        
    • persons below the age
        
    • of anyone under the age
        
    • of a person under the age
        
    The Committee further recommends that the State party extend the Children and Young Persons Act to cover all persons under the age of 18. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    In addition, there is difference between persons under the age of 18 and persons over the age of 18. UN وعلاوة على ذلك، يتم التمييز بين الأشخاص دون سن الثامنة عشرة ومن هم فوقها.
    Strengthening oversight by the office of the procurator and the courts of the activities of the investigating authorities with a view to preventing unwarranted prosecution, detention and conviction of persons under the age of 18; UN تشديد رقابة مكتب الوكيل والمحاكم على أنشطة سلطات التحقيق بغية منع ملاحقة الأشخاص دون سن الثامنة عشرة قضائياً واحتجازهم وإدانتهم بلا مبرر؛
    Although the text is clear, there are States parties that assume that the rule only prohibits the execution of persons below the age of 18 years. UN ورغم وضوح النص، تفترض بعض الدول الأطراف أن القاعدة تقتصر على حظر إعدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Although the text is clear, there are States parties that assume that the rule only prohibits the execution of persons below the age of 18. UN ورغم وضوح النص، تفترض بعض الدول الأطراف أن القاعدة تقتصر على حظر إعدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    It should impose strict limits on the use of solitary confinement, both pretrial and following conviction, in the federal system as well as nationwide, and abolish the practice in respect of anyone under the age of 18 and prisoners with serious mental illness. UN وينبغي أن تضع قيوداً صارمة للإيداع في الحبس الانفرادي، قبل المحاكمة وبعد الإدانة على حد سواء، في النظام الاتحادي وعلى الصعيد الوطني، وأن تلغي هذه الممارسة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة والسجناء المصابين بأمراض عقلية.
    Nevertheless, the Committee is concerned that there are no specific provisions in the State party's legislation prohibiting and criminalizing the recruitment of a person under the age of 18 or any other violation of the provisions of the Optional Protocol. UN وعلى الرغم من ذلك تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام محددة في تشريع الدولة الطرف تحظر وتجرم تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشر أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري.
    It further calls on the State party to take all necessary measures to detect the use of forged documents by persons under the age of 18. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكشف استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة لوثائق مزوّرة.
    The Committee is nevertheless concerned at the lack of clarity whether persons under the age of 18 are expressly prevented and prohibited from taking direct part in hostilities. UN وبرغم ذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الوضوح فيما يتعلق بما إذا كان الأشخاص دون سن الثامنة عشر ممنوعين صراحة من المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية.
    :: With particular reference to non-State armed groups the subsequent Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict provides that under no circumstances should persons under the age of 18 years be recruited or used in hostilities. UN • مع الإشارة بوجه خاص إلى الجماعات المسلحة من غير الدول، ينص البروتوكول الاختياري اللاحق لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة على عدم جواز تجنيد أو استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الأعمال العدائية في أي ظرف من الظروف.
    :: The Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict which provides, with particular reference to non-State armed groups, that under no circumstances should persons under the age of 18 years be recruited or used in hostilities UN :: البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، الذي ينص على عدم جواز تجنيد أو استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الأعمال العدائية في أي ظرف من الظروف، وذلك في إشارة خاصة إلى الجماعات المسلحة من غير الدول
    (a) persons under the age of 18 who have allegedly committed a crime, reported to the police; UN (أ) الأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين يزعم أنهم ارتكبوا جرائم تم إبلاغ الشرطة عنها؛
    (b) Armed groups that are distinct from the armed forces of a State not, under any circumstances, to recruit or use in hostilities persons under the age of 18 years; UN (ب) الجماعات المسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، إلى أن تمتنع عن تجنيد أو استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية، مهما كانت الظروف؛
    (c) Prohibit all forms of corporal punishment for persons under the age of 18 years in penal institutions; UN (ج) حظر جميع أشكال العقوبة الجسدية التي يتعرض لـها الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في المؤسسات الجزائية؛
    (c) Ensure that persons under the age of 18 in custody are separated from adults; UN (ج) ضمان فصل المحتجزين من الأشخاص دون سن الثامنة عشرة عن البالغين؛
    (c) detention facilities for persons under the age of 18 in conflict with the law, and the capacities of these facilities; UN (ج) مرافق احتجاز الأشخاص دون سن الثامنة عشرة المخالفين للقانون، والطاقة الاستيعابية لهذه المرافق؛
    (d) persons under the age of 18 detained in these facilities and persons under the age of 18 detained in adult facilities; UN (د) الأشخاص دون سن الثامنة عشرة المحتجزين في هذه المرافق، والأشخاص دون سن الثامنة عشرة المحتجزين في مرافق احتجاز البالغين؛
    (e) persons under the age of 18 kept in pretrial detention, and the average length of their detention; UN (ه) الأشخاص دون سن الثامنة عشرة رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة، ومتوسط مدة احتجازهم؛
    Although the text is clear, there are States parties that assume that the rule only prohibits the execution of persons below the age of 18. UN ورغم وضوح النص، تفترض بعض الدول الأطراف أن القاعدة تقتصر على حظر إعدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Although the text is clear, there are States parties that assume that the rule only prohibits the execution of persons below the age of 18 years. UN ورغم وضوح النص، تفترض بعض الدول الأطراف أن القاعدة تقتصر على حظر إعدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Although the text is clear, there are States parties that assume that the rule only prohibits the execution of persons below the age of 18 years. UN ورغم وضوح النص، تفترض بعض الدول الأطراف أن القاعدة تقتصر على حظر إعدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    It should impose strict limits on the use of solitary confinement, both pretrial and following conviction, in the federal system as well as nationwide, and abolish the practice in respect of anyone under the age of 18 and prisoners with serious mental illness. UN وينبغي أن تضع قيوداً صارمة للإيداع في الحبس الانفرادي، قبل المحاكمة وبعد الإدانة على حد سواء، في النظام الاتحادي وعلى الصعيد الوطني، وأن تلغي هذه الممارسة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة والسجناء المصابين بأمراض عقلية.
    Nevertheless, the Committee is concerned that there are no specific provisions in the State party's legislation explicitly prohibiting and criminalizing the recruitment of a person under the age of 18 or any other violation of the provisions of the Optional Protocol. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود أحكام محددة في تشريع الدولة الطرف تحظر وتجرم صراحة تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشرة أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more