"الأشخاص غير القادرين على" - Translation from Arabic to English

    • persons not capable of giving
        
    • people who are unable to
        
    • those unable to
        
    • persons unable to
        
    • people unable to
        
    • those who cannot
        
    • persons incapable
        
    Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم.
    Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم.
    187. people who are unable to manage their affairs and thus under guardianship may not, however, marry without the consent of their guardians. UN 187- غير أن الأشخاص غير القادرين على إدارة شؤونهم، وبالتالي تحت الوصاية لا يستطيعون الزواج بدون موافقة الأوصياء عليهم.
    Reaffirming the goal of reducing by half, between 2000 and 2015, the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water, UN وإذ تعيد تأكيد الهدف المتمثل في أن تُخفَّض بمعدل النصف، في الفترة من عام 2000 إلى عام 2015، نسبة الأشخاص غير القادرين على الوصول أو الحصول على مياه شرب مأمونة،
    Refugees contemplating return to areas where their ethnic group was in the minority were among those unable to return. UN واللاجئون الذين كانوا يفكرون في العودة إلى مناطق كانت مجموعتهم الإثنية تمثل فيها أقلية كانوا من بين الأشخاص غير القادرين على العودة.
    Continue to provide assistance to the most vulnerable refugees, internally displaced persons and returnees, including those unable to return to their villages/homes, while awaiting the identification of durable solutions; UN :: مواصلة توفير المساعدة لأكثر المجموعات تأثراً من اللاجئين والمشردين والعائدين، بمن فيهم الأشخاص غير القادرين على العودة إلى قُراهم ومنازلهم، بانتظار إيجاد حلول دائمة؛
    persons unable to travel by mass transportation means as certified by a medical certificate are entitled to a per kilometer amount as cost refund, as provided for by relevant rules of law. UN أما الأشخاص غير القادرين على التنقل بوسائط النقل الجماعي العام وفقاً لشهادة طبية مصدّقة فيحق لهم استرداد مبلغ خاص لكل كيلومتر واحد يجتازونه وفقاً لما تنصّ عليه أحكام القانون ذي الصلة.
    With the fast pace of global integration quickening the obsolescence of skills of people unable to retrain themselves continuously, more and more individuals in developing countries would continually be relegated to the margins of global society. UN وقال أن سرعة معدل الاندماج العالمي الذي يعجِّل من تقادم مهارات الأشخاص غير القادرين على إعادة تدوير قدراتهم بصورة دائمة ستؤدي إلى تزايد عدد الأفراد المحالين إلى هامش المجتمع العالمي، بصورة مستمرة، في البلدان النامية.
    It welcomes the proposed change in the legislation and requests further information on how Benin intends to ensure that access to a lawyer is guaranteed to all persons who are deprived of their liberty, including those who cannot afford to retain a lawyer. UN وهي ترحب بالتغيير المقترح إدخاله على التشريع وتطلب تزويدها بمزيد من المعلومات عن الكيفية التي تعتزم بها بنن كفالة ضمان الاستعانة بمحام لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمن فيهم الأشخاص غير القادرين على تحمل تكاليف الاستعانة بمحام.
    In its general comment No. 20, the Human Rights Committee elucidated that special measures are needed to protect persons incapable of giving their consent and vulnerable populations, such as prison inmates. UN وأوضحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 20، الحاجة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية الأشخاص غير القادرين على إبداء موافقتهم والسكان الضعفاء، مثل نزلاء السجون.
    Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم.
    Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم.
    Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم.
    349. The housing policies pursued by the Dutch government are targeted primarily at particular groups of people who are unable to provide adequate housing for themselves, or need some help to do so. UN 349- تتبع الحكومة الهولندية سياسات إسكان تستهدف في المقام الأول فئات محددة من الأشخاص غير القادرين على توفير المسكن اللائق لأنفسهم، أو يحتاجون إلى بعض المساعدة في هذا الصدد.
    196. In the area of alien law, people who are unable to fulfil one or more of the conditions as a result of their disabilities will, in keeping with the Convention, not have to meet these requirements. UN 196- وفقاً لقانون الأجانب، فإن الأشخاص غير القادرين على الوفاء بشرط أو أكثر نتيجة إعاقتهم لن يكونوا ملزمين، تمشياً مع الاتفاقية، بالوفاء بهذه الشروط.
    " Reaffirming the Millennium development goal to halve, by 2015, the proportion of people who are unable to reach or afford safe drinking water and the goal of the World Summit on Sustainable Development to reduce by half the proportion of people without access to basic sanitation, UN " وإذ تعيد تأكيد الهدف الإنمائي الذي وضعته قمة الألفية والمتمثل في أن تُخفَّض بمعدل النصف نسبة الأشخاص غير القادرين على الوصول أو الحصول على مياه شرب نقيــة، بحلول عام 2015، وهدف مؤتمر القمة للتنمية المستدامة الرامي إلى أن يخفض بمعدل النصف عدد الأشخاص الذين لا يستفيدون من خدمات الصرف الصحي الأساسية،
    The Millennium Summit target of halving, by the year 2015, the proportion of the world's people whose income was less than one dollar a day and of those unable to reach or to afford safe drinking water could be met if the international community showed the necessary political will. UN وأضاف أن الهدف الذي حددته قمة الألفية بتقليل نسبة الأشخاص الذين يعيشون في العالم على دخل يقل عن دولار واحد في اليوم بمقدار النصف بحلول عام 2015 وتقليل نسبة الأشخاص غير القادرين على الحصول على مياه الشرب المأمونة أو تحمل تكلفتها يمكن تحقيقه إذا أبدى المجتمع الدولي الإرادة السياسية اللازمة.
    169. The monthly social allowance is allocated on the basis of category, regardless of the family's total average per capita income; it is given to those unable to work who do not have the right to pension benefits. UN 169- وتمُنح الإعانة الاجتماعية الشهرية على أساس التصنيف الفئوي للمتلقين، بغض النظر عن نصيب الفرد من مجموع دخل الأسرة، ويحصل عليها الأشخاص غير القادرين على العمل الذين لا يحق لهم الحصول على مرتبات معاشية.
    It also recommended that those unable to afford a lawyer be granted access to a lawyer immediately upon being taken into police custody; that persons incapable of taking care of themselves receive the necessary medical attention; and that persons apprehended by the police should immediately be verbally informed of their rights. UN وأوصت اللجنة أيضاً بتمكين من ليس بمقدوره توكيل محامٍ من الاتصال بمحامٍ فور وضعه رهن الاحتجاز لدى الشرطة(74)، وبتلقّي الأشخاص غير القادرين على الاعتناء بأنفسهم الرعاية الطبية الضرورية(75)، وبإعلام الأشخاص الذين توقفهم الشرطة بحقوقهم شفهياً وعلى الفور(76).
    A State may designate a representative for minors or other persons unable to appreciate the nature of the proceedings. UN ويمكن أن تعين الدولة ممثلا للقُصّر أو غيرهم من الأشخاص غير القادرين على استيعاب طبيعة الإجراءات().
    (a) persons unable to work because of industrial injury or occupational illness; UN (أ) الأشخاص غير القادرين على العمل بسبب إصابات صناعية أو أمراض مهنية؛
    A State may designate a representative for minors or other persons unable to appreciate the nature of the proceedings. UN ويمكن أن تعين الدولة ممثلا للقُصّر أو غيرهم من الأشخاص غير القادرين على استيعاب طبيعة الإجراءات().
    Insurers are already awarding lower premiums to those judged healthy; taken to an extreme this could lead to a " genetic underclass " of people unable to access insurance and the social goods that are dependent upon it, such as mortgages. UN ويمكن أن يؤدي ذلك في نهاية المطاف إلى ظهور " طبقة وراثية دنيا " من الأشخاص غير القادرين على تلقي خدمات التأمين الصحي والخدمات الاجتماعية المرتبطة بها، مثل الرهونات.
    (s) Information on how Benin intends to ensure that access to a lawyer is guaranteed to all persons who are deprived of their liberty, including those who cannot afford to retain a lawyer, in light of the draft code of criminal procedure, which provides for the assistance of a lawyer from the start of the preliminary investigation; UN (ق) معلومات عن الكيفية التي تعتزم بها بنن كفالة ضمان الاستعانة بمحام لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمن فيهم الأشخاص غير القادرين على تحمل تكاليف الاستعانة بمحام، على ضوء مشروع قانون الإجراءات الجنائية، الذي ينص على الاستعانة بمحام منذ بداية التحقيق الأولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more