Modern methods are more known than traditional forms of contraception. | UN | والطرائق العصرية لمنع الحمل معروفة أكثر من الأشكال التقليدية. |
Such products often find their inspiration in traditional forms of risk mitigation. | UN | وفي كثير من الأحيان تستلهم هذه النواتج الأشكال التقليدية لتخفيف المخاطر. |
We note, however, that the use of innovative approaches should not replace traditional forms of financing. | UN | لكننا نرى أن استخدام النُهُج المبتكَرة ينبغي ألا يحل محل الأشكال التقليدية للتمويل. |
2008: Civics, traditional forms of social solidarity in Mauritania | UN | 2008: غرس روح المواطنة الأشكال التقليدية للتضامن الاجتماعي في موريتانيا |
Second, the knowledge is often held by, or on behalf of, communities, where conventional forms of IPRs confer legal rights on individuals. | UN | ثانيتهما أن هذه المعرفة غالباً ما تمتلكها المجتمعات المحلية حيث تضفي الأشكال التقليدية لحقوق الملكية الفكرية على الأفراد حقوقاً قانونية. |
traditional forms of land use were still important in the region, especially for Arctic and nomadic populations. | UN | وما زالت الأشكال التقليدية لاستخدام الأراضي لها أهميتها في المنطقة، لا سيما بين سكان القطب الشمالي والبدو. |
traditional forms of economy and cultural heritage management | UN | الأشكال التقليدية لإدارة الاقتصاد والتراث الثقافي |
It is necessary to explore innovative mechanisms of financing to complement traditional forms of development assistance. | UN | ومن الضروري أن نستكشف آليات للتمويل المبتكرة بغية تكملة الأشكال التقليدية للمساعدة الإنمائية. |
A research project on traditional forms of conflict resolution and reconciliation in Sierra Leone has also begun. | UN | كما بدأ تنفيذ مشروع بحثي بشأن الأشكال التقليدية لحل النزاعات والمصالحة في سيراليون. |
This increases the difficulty of traditional forms of technological and economic catch-up through imitation and reverse engineering. | UN | وهذا يزيد من صعوبة الأشكال التقليدية لمحاولة اللحاق بالتقدم التكنولوجي والاقتصادي عن طريق التقليد والهندسة العكسية. |
traditional forms of ownership and cultural survival. | UN | المادة 18، الأشكال التقليدية للملكية والبقاء الثقافي. |
Guinea, which was chairing the Pilot Group on Solidarity Levies to Fund Development, was making every effort to supplement traditional forms of support. | UN | وإن غينيا التي تترأس الفريق الرائد لفرض ضرائب تضامنية لتمويل التنمية تبذل كل جهد ممكن لتكميل الأشكال التقليدية للدعم. |
It was emphasized that South-South cooperation does not replace but rather complements the traditional forms of development assistance. | UN | وجرى التأكيد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لا يعد بديلا عن الأشكال التقليدية للمساعدة الإنمائية، بل مكملا لها. |
Because of that ability, traditional forms of socialization, such as family and school, are increasingly challenged and surpassed. | UN | وبسبب هذه القدرة، يزداد تحدي وتجاوز الأشكال التقليدية للتنشئة الاجتماعية، من مثل الأسرة والمدرسة. |
Finally, as all major reviews have found, traditional forms of technical assistance have proved to be ineffective and wasteful from the point of view of capacity-building. | UN | وأخيرا، وكما أظهرت النتائج التي توصلت إليها كل الاستعراضات الرئيسية، فقد ثبتت عدم فعالية وجدوى الأشكال التقليدية للمساعدة التقنية من حيث بناء القدرات. |
However, NnNew approaches to planning, however, do notare, however, not entirely formed as a coherent a philosophy and practice to the same extent as traditional forms. | UN | بيد أن النهج الجديدة في مجال التخطيط لم تكتمل تماماً من الناحية النظرية والعملية مثل الأشكال التقليدية. |
Practising traditional forms of governance provided guarantees for its continuity, even where it was not recognized by States. | UN | وممارسة الأشكال التقليدية من الحوكمة توفر الضمانات اللازمة لاستمرار ذلك الحكم حتى لو لم يحز على اعتراف الدول. |
Practicing traditional forms of governance provided guarantees for its continuity, even where not recognized by States. | UN | وممارسة الأشكال التقليدية من الحوكمة توفر الضمانات اللازمة لاستمرار ذلك الحكم حتى لو لم يحز على اعتراف الدول. |
Practising traditional forms of governance provided guarantees for its continuity, even where it was not recognized by States. | UN | وتوفر ممارسة الأشكال التقليدية للحكم الضمانات اللازمة للاستمرارية حتى في حالة عدم اعتراف الدول. |
Practicing traditional forms of governance provided guarantees for its continuity, even where not recognized by States. | UN | وممارسة الأشكال التقليدية للحوكمة الرشيدة توفر الضمانات اللازمة لاستمراريتها ولو لم تعترف بها الدول. |
At the same time, however, conventional forms of energy production, distribution and consumption are linked to environmental degradation, which threatens human health and the quality of life as well as the integrity of the Earth's ecosystem. | UN | غير أن الأشكال التقليدية لإنتاج وتوزيع واستهلاك الطاقة ترتبط في الوقت ذاته بتدهور البيئة، الذي يهدد صحة الإنسان ونوعية الحياة، فضلا عن تهديده لسلامة النظام الإيكولوجي للأرض. |
30. Experience also showed that the traditional form of government-to-government alliances, while still useful, was no longer adequate; South-South cooperation required building broader partnerships. | UN | 30 - كما أظهرت الخبرة أن الأشكال التقليدية للتحالفات التي كانت تقام بين الحكومات، وإن كانت لا تزال مفيدة، فإنها لم تعد كافية؛ فالتعاون فيما بين بلدان الجنوب يقتضي بناء شراكات أوسع نطاقا. |