"الأشكال المحددة" - Translation from Arabic to English

    • specific forms
        
    • specified formats
        
    • specific form
        
    • concrete forms
        
    • identified forms
        
    The representative of UNODC who introduced the report at the Congress noted that current UNODC priorities for crime measurement included specific forms of transnational organized crime, the crime of intentional homicide and acts of corruption. UN وأشار ممثل المكتب الذي قدم التقرير إلى المؤتمر إلى أن أولويات المكتب في الوقت الراهن في مجال قياس الجريمة تشمل الأشكال المحددة للجريمة المنظمة عبر الوطنية وجرائم القتل العمد وممارسات الفساد.
    specific forms of such opportunities should be chosen in consultation with persons belonging to minorities and taking into account their freely expressed wishes. UN وينبغي اختيار الأشكال المحددة لتلك الترتيبات بالتشاور مع أفراد الأقليات وبمراعاة رغباتهم الصريحة.
    In fact some of the specific forms of gender discrimination that are prohibited by the Act are paraphrased from CEDAW. UN والواقع أن بعض الأشكال المحددة للتمييز القائم على نوع الجنس الذي يحظره القانون مستمدة من الاتفاقية.
    The plan will include strategies to ensure that sampling is based on sound statistical methods, that equipment and methods are scientifically acceptable, that the personnel who are planning, collecting and analysing data are well qualified and that the resultant data are submitted to the Authority in accordance with specified formats. UN وستتضمن الخطة استراتيجيات لضمان استناد عملية أخذ العينات إلى أساليب إحصائية سليمة وكفالة أن تكون المعدات والأساليب مقبولة من الناحية العلمية، وأن يكون الأفراد الذين يقومون بتخطيط البيانات وجمعها وتحليلها مؤهلين تأهيلا جيدا، وأن تقدم البيانات المستقاة إلى السلطة وفق الأشكال المحددة.
    154. A specific form of lack of substantiation is represented by cases where the author invites the Committee to re-evaluate issues of fact and evidence addressed by domestic courts. UN 154- يتمثل أحد الأشكال المحددة من عدم التدعيم بالأدلة في القضايا التي يدعو فيها صاحب البلاغ اللجنة إلى إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي بتّت فيها المحاكم المحلية.
    In contemporary societies, the concrete forms of women's exclusion or inclusion are supported, among other factors, by the ability and subtleness with which the mass media disseminate and maintain a certain image of women and women-related matters, i.e., by the stereotyped social roles displayed in advertisements and the media in general. UN في المجتمعات المعاصرة، الأشكال المحددة لاستبعاد المرأة أو شمولها تدعمها، من بين عوامل أخرى، قدرة ومهارة وسائط الإعلام على نشر صورة معينة للمرأة والمسائل المتصلة بالمرأة، والحفاظ على هذه الصورة، أي الأدوار الاجتماعية النمطية التي تظهر في الإعلانات وفي وسائط الإعلام بصورة عامة.
    Strategies and policies to address the identified forms of discrimination are discussed, and several best practices are highlighted. UN وتُناقش استراتيجيات وسياسات مكافحة هذه الأشكال المحددة من التمييز، ويُسلط الضوء على عدد من أفضل الممارسات.
    The Committee was acutely aware of those specific forms of discrimination. UN وأكدت أن اللجنة تدرك تماماً تلك الأشكال المحددة للتمييز.
    It is useful to analyse the specific forms that those contributions have taken. UN ومن المفيد تحليل الأشكال المحددة التي تتخذها هذه الإسهامات.
    By recognizing specific forms of discrimination and the way they intersect with gender, policies can be more specifically tailored to achieve their intended goals and accommodate girls, who might otherwise be excluded. UN ومن خلال معرفة الأشكال المحددة للتمييز والطريقة التي تتقاطع بها تلك الأشكال مع المنظور الجنساني، يمكن أن يتم تصميم السياسات بطريقة أكثر تحديداً لكي تحقق الأهداف المرجوة منها، ولكي تستوعب الفتيات، اللواتي قد يتم استبعادهن بخلاف ذلك.
    18. The Committee, while noting the many measures adopted by the State party, including Act No. 1.382 of 20 July 2011 on the prevention and punishment of specific forms of violence, is concerned about the persistence of domestic violence, particularly violence against women, in the State party. UN 18- تلاحظ اللجنة التدابير الكثيرة التي اعتمدتها الدولة الطرف، وبخاصة القانون رقم 1382 الصادر في 20 تموز/يوليه 2011 بشأن منع الأشكال المحددة للعنف والمعاقبة عليها، ولكنها تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف المنزلي في الدولة الطرف، ولا سيما العنف ضد المرأة.
    7. The Committee notes that, despite its previous recommendations, the definition of torture of the Penal Code is not in full compliance with article 1 of the Convention, as it still enumerates only acts based on some specific forms of discrimination instead of referring to any form of discrimination. UN 7- تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من توصياتها السابقة، فإن تعريف التعذيب في القانون الجنائي لا يتمشى بالكامل مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية، لأنه لا يزال يعدد الأفعال التي تستند إلى بعض الأشكال المحددة للتمييز فقط بدلاً من الإشارة إلى أي شكل من أشكال التمييز.
    OSCE has been mandated by the 2011 Vilnius Ministerial Council Decision to identify and strengthen the specific forms of the organization's contribution to assist participating States in the further implementation of Security Council resolution 1540 (2004). UN أناط قرار المجلس الوزاري المعقود في فيلنيوس في عام 2011 بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ولاية تحديد وتعزيز الأشكال المحددة لمساهمة المنظمة في مساعدة الدول المشاركة على مواصلة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    As defined by the ILO, the informal sector consists of " private unincorporated enterprises " which are not registered under specific forms of national legislation. UN ووفقاً لتعريف منظمة العمل الدولية، يتألف القطاع غير الرسمي من " مشاريع تجارية خاصة غير منظمة بصورة قانونية " وغير مسجلة وفقاً لأي شكل من الأشكال المحددة للتشريع الوطني().
    UNICEF-Sweden recommended that the Government: amend the Aliens Act to expressly refer to child specific forms of persecution and to ensure that no child was expelled or deported while in need of care due to negligence and/or domestic violence; and strengthen the collaboration between authorities involved in cases regarding migrant children in care. UN وأوصى المكتب الحكومة بما يلي: تعديل قانون الأجانب بحيث ينص صراحة على الأشكال المحددة لاضطهاد الطفل(162) وضمان عدم طرد أو ترحيل أي طفل هو في حاجة إلى الرعاية بسبب الإهمال و/أو العنف المنزلي؛ وتعزيز التعاون بين السلطات المعنية في الحالات المتعلقة بالأطفال المهاجرين الموجودين في مؤسسات الرعاية(163).
    (7) The Committee notes that, despite its previous recommendations, the definition of torture of the Penal Code is not in full compliance with article 1 of the Convention, as it still enumerates only acts based on some specific forms of discrimination instead of referring to any form of discrimination. UN (7) تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من توصياتها السابقة، فإن تعريف التعذيب في القانون الجنائي لا يتمشى بالكامل مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية، لأنه لا يزال يعدد الأفعال التي تستند إلى بعض الأشكال المحددة للتمييز فقط بدلاً من الإشارة إلى أي شكل من أشكال التمييز.
    Similarly, while many of the specific forms of discrimination against women detailed in articles 5 to 16 of the Convention applied primarily to women in their earlier years, it was important to emphasize the need for measures to address particular forms of gender-based discrimination affecting older women, widows and unmarried women. UN وفي الوقت الذي يلاحظ فيه أن تلك الأشكال المحددة الكثيرة، التي تتعلق بالتمييز ضد المرأة والواردة بالتفصيل في المواد 5 إلى 16 من الاتفاقية، تنطبق أساسا على النساء في السنوات المبكرة من حياتهن، فإن ثمة أهمية للتشديد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة صيغ خاصة من صيغ التمييز القائم على نوع الجنس، وهي صيغ تؤثر على المسنات والأرامل وغير المتزوجات.
    (d) Increase efforts to mainstream attention to girls in high-risk situations in policy development, planning and resource allocation in all sectors, to more adequately identify and address the specific forms of discrimination and violence they face; UN (د) بذل المزيد من الجهود لتعميم توجيه الاهتمام إلى الفتيات اللائي يواجهن ظروفا شديدة الخطورة في وضع السياسات، والتخطيط، وتخصيص الموارد، في جميع القطاعات، من أجل التعرف بصورة أوفى على الأشكال المحددة للتمييز والعنف الذي يواجهنه والتصدي له؛
    The test-mining plan will include strategies to ensure that sampling is based on sound statistical methods, that equipment and methods are scientifically accepted, that the personnel who are planning, collecting and analysing data are scientifically well qualified and that the resultant data are submitted to the Authority in accordance with specified formats. UN وستتضمن خطة اختبار التعدين استراتيجيات لضمان استناد عملية أخذ العينات إلى أساليب إحصائية سليمة وكفالة أن تكون المعدات والأساليب مقبولة من الناحية العلمية، وأن يكون الأفراد الذين يقومون بتخطيط البيانات وجمعها وتحليلها مؤهلين تأهيلا جيدا من الناحية العلمية، وأن تقدم البيانات المستقاة إلى السلطة وفق الأشكال المحددة.
    (d) A specific form of complicity in this context are these cases where a State holds a person shortly in secret detention before handing them over to another State where that person will be put in secret detention for a longer period. UN (د) من الأشكال المحددة للتواطؤ في هذا السياق الحالات التي تضع فيها دولة ما أحد الأشخاص قيد الاحتجاز السري لمدة قصيرة قبل تسليمه إلى دولة أخرى حيث سيوضع ذلك الشخص قيد الاحتجاز السري لمدة أطول.
    There may be good reasons for the State also to promote some concrete forms of " exclusive " bilateral communication, for example between certain religious or belief communities that have a history of mutual distrust. UN وقد تكون هناك أسباب وجيهة للدولة أيضا لتشجيع بعض الأشكال المحددة من التواصل الثنائي " الحصري " ، كالتواصل مثلا بين بعض الطوائف الدينية أو المذاهب التي لديها تاريخ من انعدام الثقة المتبادل.
    Through an electronic case management system and an established database for cases of discrimination, this institution keeps track of all the identified forms of discrimination. UN وتتولى هذه المؤسسة، من خلال نظام إلكتروني لإدارة الدعاوى وقاعدة بيانات راسخة لحالات التمييز، تعقب جميع الأشكال المحددة للتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more