"الأضرار الناجمة عن" - Translation from Arabic to English

    • damage caused by
        
    • damage resulting from
        
    • damages caused by
        
    • damage from
        
    • Damages Resulting from
        
    • damage arising from
        
    • damages for
        
    • damages arising from the
        
    • harm caused by
        
    • damages due to the
        
    • damage due to
        
    • damages from
        
    • injury caused by
        
    • adverse effects upon
        
    • harms
        
    :: Special communiqué on the damage caused by Hurricane Stan UN :: بيان خاص بشأن الأضرار الناجمة عن إعصار ستان
    The damage caused by Cyclone Nargis in Myanmar, conflict in Georgia, the repeated hurricanes in Haiti and Cuba, the cholera outbreak in Zimbabwe and drought in Ethiopia were among the crises calling for coordinated efforts. UN وكان من بين الأزمات التي تطلبت تنسيق الجهود الأضرار الناجمة عن إعصار نرجس المداري في ميانمار، والنزاع في جورجيا، والأعاصير المتكررة في هايتي وكوبا، وتفشي الكوليرا في زمبابوي، والجفاف في إثيوبيا.
    The Special Rapporteur underlines that the damage caused by State practices in the past also needs to be rectified. UN ويشدد المقرر الخاص على أن الأضرار الناجمة عن ممارسات الدولة في الماضي بحاجة أيضا إلى تصحيح.
    the European Convention on Civil Liability for damage resulting from Activities dangerous to the Environment. UN ▀ الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن أنشطة تعرض البيئة للخطر.
    However, under the Act, the State is not liable for damages caused by legislative acts. UN ولكن لا تعتبر الدولة مسؤولة، بموجب هذا القانون، عن الأضرار الناجمة عن قوانين تشريعية.
    Based on the length of these punctures, these look more like stab wounds than damage from teeth. Open Subtitles بناء على طول هذه الثقوب، هذه تبدو أكثر مثل طعنات من الأضرار الناجمة عن الأسنان.
    All such letters were directed through the Public Authority for Assessment of Compensation for Damages Resulting from Iraqi Aggression (APAAC@). UN وقد وُجهت جميع هذه الرسائل عن طريق الهيئة العامة الكويتية لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي.
    elaborate its draft International Instrument on the Protection of the Environment from damage caused by Space Debris. UN صياغة مشروع صكها الدولي بشأن حماية البيئة من الأضرار الناجمة عن الحطام الفضائي.
    The damage caused by the anti-juridical conduct of the Government of the Sudan is neither negligible nor limited to merely legal technicalities. UN إن الأضرار الناجمة عن السلوك غير القانوني لحكومة السودان ليست تافهة، كما أنها لا تقتصر على مجرد الجوانب القانونية.
    Nor do our small countries have the resources necessary to mitigate the damage caused by these and other global crises. UN ولا تتوفر لدى بلداننا الصغيرة الموارد اللازمة لتخفيف الأضرار الناجمة عن هذه الأزمات وغيرها من الأزمات العالمية.
    Guidelines for the development of domestic legislation on liability, response action and compensation for damage caused by activities dangerous to the environment UN المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المسؤولية والجبر والتعويض عن الأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة
    (vi) Assessment of damage caused by natural disasters in the region using ECLAC methodology; UN `6 ' تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية في المنطقة باستخدام منهجية اللجنة الاقتصادية؛
    Reaffirming also the importance of developing strategies at the national, subregional, regional and international levels that aim to prevent, mitigate and repair the damage caused by natural disasters resulting from the El Niño phenomenon, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية وضع استراتيجيات، على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، تستهدف درء الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تتسبب فيها ظاهرة إلنينيو، وتخفيفها وإصلاحها،
    It establishes the National Compensation Programme (PNR), which will be responsible for providing restitution of damage resulting from human rights violations during the armed conflict. UN وتنص على إنشاء البرنامج الوطني للتعويض الذي سيكلف بجبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات حقوق الإنسان خلال النـزاع المسلح.
    the European Convention on Civil Liability for damage resulting from Activities dangerous to the Environment. UN اتفاقية المسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة الخطرة على البيئة.
    This is determined according to the Law on the Compensation for damages caused by illicit actions of penal investigatory bodies, during exploratory investigations, by prosecutor's offices and by the courts. UN ويُبت في هذا الأمر وفقاً لقانون التعويض عن الأضرار الناجمة عن الأفعال غير المشروعة التي ترتكبها هيئات التحقيق الجنائي في أثناء التحقيقات والتحريات من جانب مكاتب الادعاء العام والمحاكم.
    Hypervelocity impact testing and analysis to estimate damage from the impact of tiny debris, and development of shielding methods; UN اختبار الارتطامات الفائقة السرعة وتحليلها لتقدير الأضرار الناجمة عن الارتطام بقطع حطام صغيرة، وتطوير أساليب التدريع؛
    In that regard, we call upon the occupying Power to comply with the Court's advisory opinion and pay compensation for Damages Resulting from the construction of the wall. UN وندعو في هذا الإطار سلطة الاحتلال للإذعان لهذه الفتوى والتعويض عن الأضرار الناجمة عن بناء هذا الجدار.
    Israel should also be forced to pay compensation to the Palestinians and the Syrians of the Golan for damage arising from its occupation. UN وينبغي إجبار إسرائيل أيضا على دفع تعويضات للفلسطينيين والسوريين المقيمين في الجولان عن الأضرار الناجمة عن احتلالها.
    The house was not completed and Campbell sued Murphy for damages for breach of contract. UN ولم يكتمل المنزل، ورفع كامببيل دعوى ضد ميرفي يطلب فيها تعويضا عن الأضرار الناجمة عن الاخلال بالعقد.
    The Secretary-General of the United Nations has established a Board to register Palestinian claims for damages arising from the construction of the wall. UN وشكل الأمين العام للأمم المتحدة مجلسا لتسجيل طلبات الفلسطينيين بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن بناء الجدار.
    Lastly, we recommend that the industrialized countries compensate indigenous peoples for the harm caused by air pollution, which has taken a toll on their lives. UN وأخيرا نوصي البلدان الصناعية بتعويض الشعوب الأصلية عن الأضرار الناجمة عن الانبعاثات الجوية التي تؤثر على حياة هذه المجموعة.
    The shipper could be liable not only for the damages due to the detention of the vessel but also, on an indemnity basis, to the carrier for any compensation claims made by other shippers of goods on the same vessel. UN ويمكن أن يكون الشاحن مسؤولا ليس عن الأضرار الناجمة عن احتجاز السفينة فحسب بل مسؤولا أيضا، على أساس التعويض، تجاه الناقل عن أي مطالب للتعويض يقدمها شاحنو بضائع آخرون على السفينة نفسها.
    Accommodation - including actions to protect an area or activity that is thought to be at risk of damage due to climate change. UN )ج( التواؤم - بما في ذلك اجراءات حماية منطقة أو نشاط يعتقد أنه يتعرض لخطر اﻷضرار الناجمة عن تغير المناخ.
    Emphasis is given to prevention of coastal erosion; management and conservation of marine resources, particularly the straddling fish stocks and highly migratory fish stocks; and cleaning beaches, regeneration of mangroves, and protection and rehabilitation of coral reefs to cover damages from overexploitation of living coral sites. UN ويتم التأكيد على منع التحات الساحلي؛ وإدارة وحفظ الموارد البحرية، ولا سيما منها اﻷرصدة السمكية المنتشرة واﻷرصدة السمكية المهاجرة؛ وتنظيف الشواطئ، وإحياء أحراج المنغروف، وحماية وإعادة تأهيل الشعب المرجانية لتغطية اﻷضرار الناجمة عن اﻹفراط في استغلال مواقع المرجان الحي.
    It should not include damages arising from an injury caused by a State to another State. UN وذكر أن الدراسة ينبغي ألا تتوسع أكثر من ذلك، لتشمل اﻷضرار الناجمة عن ضرر تلحقه دولة بدولة أخرى.
    But even in the grant of such authorizations, care may be taken to minimize adverse effects upon competition. UN غير أنه يجوز إيلاء العناية لتقليل اﻷضرار الناجمة عن المنافسة حتى لدى منح تلك التراخيص.
    The United States has additionally stated publicly that the reservation is consistent with a key underlying principle of international humanitarian law, which is to reduce risk to the civilian population and civilian objects from harms flowing from armed conflict. UN وصرحت علنا بالإضافة إلى ذلك بأن التحفظ يتوافق مع مبدأ أساسي في القانون الإنساني الدولي، هو مبدأ حماية المدنيين والممتلكات ذات الطابع المدني من الأضرار الناجمة عن النـزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more