"الأطراف المسؤولة عن" - Translation from Arabic to English

    • parties responsible for
        
    • the responsible parties
        
    • responsible parties for
        
    • ones responsible for
        
    • parties responsible to
        
    • parties liable for the
        
    • responsible parties and lead to
        
    • actors responsible for
        
    In this regard, all parties responsible for crimes against children should be brought to justice. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم جميع الأطراف المسؤولة عن الجرائم ضد الأطفال إلى العدالة.
    The designated plan is a document, which identifies actions to be taken by all parties responsible for its fulfillment. UN والخطة الموضوعة عبارة عن وثيقة تحدد التدابير الواجب أن تتخذها جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذها.
    It was not possible to identify the parties responsible for the hacking, which originated from territory outside of the country where the office was located UN ولم يتسنّ تحديد الأطراف المسؤولة عن عملية القرصنة الحاسوبية التي تمت من أراض خارج البلد الذي يوجد فيه المكتب
    Therefore, the Belgrade authorities should be criticized directly and held accountable more firmly on matters pertaining to pointing out the responsible parties for the explosive situation in Kosova. UN ولذلك، فإنه ينبغي توجيه انتقاد مباشر إلى سلطات بلغراد ومساءلتها بصرامة أشد عن المسائل التي تتصل باﻹشارة إلى اﻷطراف المسؤولة عن الحالة المتفجرة في كوسوفا.
    It also condemned all parties responsible for violating human rights in that country. UN كما أنه يدين جميع الأطراف المسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Recommendations should be substantiated by evaluation findings, linked to conclusions and indicate the parties responsible for implementing the recommended actions. UN وينبغي أن تكون التوصيات مدعومة بنتائج التقييمات، وأن ترتبط بالاستنتاجات وتبين الأطراف المسؤولة عن تنفيذ الإجراء الموصى به.
    The Secretariat informed the Committee of the progress achieved in establishing the timelines and parties responsible for conducting the assessment. UN وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بالتقدم المحرز في وضع الجداول الزمنية وتحديد الأطراف المسؤولة عن إجراء التقييم.
    The draft resolution failed to take into account all the parties responsible for the crisis, as well as the need to respect the sovereignty of the Syrian Arab Republic and pursue an all-inclusive solution. UN ولم يضع مشروع القرار في الاعتبار جميع الأطراف المسؤولة عن الأزمة، فضلا عن ضرورة احترام سيادة الجمهورية العربية السورية والسعي إلى التوصل إلى حل شامل للجميع.
    The Special Committee urges the Secretariat to continue monitoring this effort and reiterates that all parties responsible for implementing the policy of zero tolerance of sexual exploitation and abuse must be held accountable. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذه الجهود وتكرر تأكيد وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Accordingly, States and other parties responsible for laying mines must display the necessary political will in identifying contaminated zones, pinpointing the location of mines and thereby reducing risks. UN وبناء على ذلك، يجب أن تظهر الدول وغيرها من الأطراف المسؤولة عن زرع الألغام الإرادةَ السياسية اللازمة لتعيين المناطق الملوثة وتحديد مواقع الألغام ومن ثم تقليل المخاطر.
    To take urgent action to tackle gender-based violence, including by ensuring that parties responsible for sexual and gender-based violence are rigorously investigated and prosecuted; UN واتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك بضمان إخضاع الأطراف المسؤولة عن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس لتحقيق صارم وللمحاكمة؛
    The discrepancy was indicative of the lack of transparency on the side of the parties responsible for providing the investing public with such information. UN وقال إن التضارب بين الرقمين إنما يشير إلى نقص الشفافية من قبل الأطراف المسؤولة عن تزويد جمهور المستثمرين بمثل هذه المعلومات.
    To take urgent action to tackle gender-based violence, including by ensuring that parties responsible for sexual and gender-based violence are rigorously investigated and prosecuted; UN واتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك بضمان إخضاع الأطراف المسؤولة عن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس لتحقيق صارم وللمحاكمة؛
    The parties responsible for assessing compliance include the Management Committee, the Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit, the Independent Audit Advisory Committee and the Department of Management. UN وتضم الأطراف المسؤولة عن تقييم الامتثال لجنة الإدارة، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومجلس مراجعي الحسابات، ووحدة التفتيش المشتركة، واللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، وإدارة الشؤون الإدارية.
    The disengagement plan and the ceasefire should be strictly observed, and parties responsible for violations should bear the consequences. UN وأكدوا على ضرورة الالتزام الصارم بخطة فض الاشتباك ووقف إطلاق النار، وعلى أن تتحمل الأطراف المسؤولة عن الانتهاكات عواقب أعمالها.
    11. Expresses its grave concern over the disappearance of humanitarian relief workers on 27 August 1994, demands their immediate release by the responsible parties, and calls for the complete cooperation of the parties, especially UNITA, with the United Nations investigation into their disappearance; UN ١١ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء اختفاء العاملين في اﻹغاثة اﻹنسانية في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٤، ويطالب اﻷطراف المسؤولة عن ذلك بأن تفرج عنهم فورا، ويطلب إلى جميع اﻷطراف، ولا سيما الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، أن تتعاون تعاونا تاما في التحقيق الذي تجريه اﻷمم المتحدة في مسألة اختفائهم؛
    However, they are often the ones responsible for policy implementation on the ground and the translation of global and national agreements into practical action. UN غير أنها كثيرا ما تكون الأطراف المسؤولة عن تنفيذ السياسات على أرض الواقع وترجمة الاتفاقات العالمية والوطنية إلى إجراءات عملية.
    The Special Committee urges the Secretariat to continue monitoring this effort and reiterates that all parties responsible to implement the policy of zero tolerance of sexual exploitation and abuse must be held accountable. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذا الجهد وتعيد التأكيد على وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    The State should endeavour to establish national programmes for reparation and other assistance to victims in the event that the parties liable for the harm are unable or unwilling to meet their obligations. UN وينبغي أن تسعى الدولة إلى إنشاء برامج وطنية لتوفير الجبر والمساعدات الأخرى للضحايا في الحالات التي تكون فيها الأطراف المسؤولة عن الضرر غير قادرة على، أو غير راغبة في، الوفاء بالتزاماتها.
    It is particularly concerned about the sexual abuse committed in schools and the limited results yielded by judicial investigations whose purpose is to identify the responsible parties and lead to the imposition of the corresponding criminal sanctions. UN كما يساورها القلق، بوجه خاص، إزاء الانتهاكات الجنسية التي تحدث في المدارس وإزاء محدودية النتائج التي تفضي إليها التحقيقات القضائية التي ترمي إلى الكشف عن الأطراف المسؤولة عن ذلك وفرض العقوبات الجنائية الملائمة.
    There was a need to identify the actors responsible for formulating such a plan. UN ومن الضروري تعيين الأطراف المسؤولة عن صياغة هذه الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more