"الأطراف المنخرطة في" - Translation from Arabic to English

    • parties involved in
        
    The Court further stated that parties involved in international business are supposed to object immediately to the applicability of the terms if they are unable to understand them. UN وأعلنت المحكمة أيضاً أن من المفترض أن تعترض الأطراف المنخرطة في أعمال تجارية دولية اعتراضاً فورياً على انطباق الشروط إذا كانت غير قادرة على فهمها.
    (iii) Co-financing: parties involved in cooperation projects should provide financial, human or technical support to enhance national development and encourage a sense of ownership. UN المشاركة في التمويل: على الأطراف المنخرطة في مشاريع التعاون تقديم الدعم المالي أو البشري أو التقني لتعزيز التنمية الوطنية من أجل تشجيع الشعور بتولي زمام الأمور.
    In practical terms, the single window aims to expedite and simplify information flows between trade and government and brings meaningful gains to all parties involved in cross-border trade. UN ومن الناحية العملية، يهدف نظام النافذة الوحيدة إلى تسريع تدفق المعلومات وتسهيله بين القطاع التجاري والقطاع الحكومي، وهو يعود بمنافع كثيرة على جميع الأطراف المنخرطة في التجارة عبر الحدود.
    It appears that in many instances the direct and deliberate targeting of civilians, including the internally displaced, has become part of the tactics employed by parties involved in armed conflict. UN ويبدو أن الاستهداف المباشر والمتعمد في العديد من الحالات للمدنيين، بما في ذلك المشردون داخليا، أصبح جزءا من التكتيك الذي تستخدمه الأطراف المنخرطة في الصراع المسلح.
    The degree of detail in headquarters agreements can vary depending upon a number of different factors, including, for example, the date of the agreement and the flexibility of the parties involved in the negotiations. UN وإن درجة التفصيل في اتفاقات المقر قد تختلف تبعاً لعدد من العوامل المختلفة، بما فيها، على سبيل المثال، تاريخ الاتفاق، ومرونة الأطراف المنخرطة في المفاوضات.
    45. Figure 2 depicts the process interactions between the parties involved in the international trade transaction before and after introducing the single window. UN 45- ويعرض الشكل 2 تفاعلات العملية بين الأطراف المنخرطة في معاملات التجارة الدولية قبل وبعد إدخال النافذة الوحيدة.
    We would like to commend the courage and commitment of those brave men and women and also urge all parties involved in armed conflicts to comply with international humanitarian law, in particular their obligations under the Geneva Conventions and the Additional Protocols. UN ونود أن نثني على شجاعة والتزام أولئك الرجال والنساء الشجعان وأن نحث أيضا كل الأطراف المنخرطة في صراعات مسلحة على الامتثال للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف والبرتوكولات الإضافية.
    The main priorities during the reporting period will be to provide continued support to the Personal Envoy of the Secretary-General in the performance of his functions, including assistance with the organization of meetings and written communications among the parties involved in the dispute over Western Sahara. UN وستتمثل الأولويات الرئيسية خلال فترة التقرير في تقديم دعم مستمر إلى المبعوث الشخصي للأمين العام في أداء مهامه، بما فيها المساعدة في تنظيم اجتماعات واتصالات مكتوبة بين الأطراف المنخرطة في النزاع على الصحراء الغربية.
    104. Some Parties emphasize the need for all parties involved in a SRAP to be included in the preparation of their respective subregional reports. UN 104- ويشدد بعض الأطراف على أن جميع الأطراف المنخرطة في برنامج عمل دون إقليمي يلزم إشراكها في إعداد التقارير دون الإقليمية المتعلقة بكل منها.
    38. Mr. Tsymbaliuk (Ukraine) said that his delegation had voted in favour of the draft resolution, on the understanding that in paragraph two, the call for an immediate end to all violence in the Syrian Arab Republic referred to all parties involved in the confrontation. UN 38 - السيد تسيمباليوك (أوكرانيا): قال إن وفده قد صوّت لصالح مشروع القرار على أساس أنه من المفهوم أن الدعوة التي وُجِّهَت في الفقرة الثانية بإنهاء جميع أعمال العنف على الفور في الجمهورية العربية السورية تشير إلى جميع الأطراف المنخرطة في المواجهة.
    (c) Co-financing: parties involved in cooperation projects and actions are to provide financial, human or technical support to enhance national development in order to avoid purely assistential schemes and to encourage a sense of ownership. UN (ج) المشاركة في التمويل: على الأطراف المنخرطة في مشاريع وأعمال التعاون تقديم الدعم المالي أو البشري أو التقني لتعزيز التنمية الوطنية من أجل تجنب المشاريع المعتمدة كلياً على المساعدة ولتشجيع الشعور بتولي زمام الأمور.
    48. Her delegation wished to stress the importance of adherence to Security Council resolution 1325 (2000) and called on all parties involved in conflicts to take special measures to protect women and girls from rape, human trafficking and other forms of sexual abuse and exploitation. UN 48 - وأعربت عن رغبة الوفد الماليزي في التشديد على أهمية التقيد بقرار مجلس الأمن 1325 (2000)، وقالت إن وفدها يدعو جميع الأطراف المنخرطة في النزاعات إلى اتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والفتيات من الاغتصاب، والاتجار بالبشر، وغير ذلك من أشكال الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    " The Security Council urges all parties involved in an armed conflict to allow full and unhindered access by refugee and internally displaced women to humanitarian assistance and protection as well as basic services such as education, health, housing, and productive livelihoods, including assets such as land and property, in particular for those refugee and internally displaced women and girls at increased risk of marginalisation. UN " ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف المنخرطة في نزاع مسلح على إتاحة سبل وصول اللاجئات والمشردات داخليا على نحو كامل ودون عوائق إلى المساعدة الإنسانية والحماية، وإلى الخدمات الأساسية، كالتعليم والصحة والإسكان وسبل الرزق المنتجة، بما في ذلك الأصول، كالأراضي والممتلكات، وذلك بخاصة للاجئات والمشردات داخليا المعرضات لخطر التهميش على نحو متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more