"الأطراف المنفّذة البحرية" - Translation from Arabic to English

    • maritime performing parties
        
    • maritime performing party
        
    Draft article 20. Liability of maritime performing parties UN مشروع المادة 20- مسؤولية الأطراف المنفّذة البحرية
    Article 20. Liability of maritime performing parties UN المادة 20- مسؤولية الأطراف المنفّذة البحرية
    Draft article 19. Liability of maritime performing parties UN مشروع المادة 19- مسؤولية الأطراف المنفّذة البحرية
    " Article 19. Liability of maritime performing parties UN " المادة 19- مسؤولية الأطراف المنفّذة البحرية
    Finally, it was suggested that the reference to maritime performing parties would be necessary to ensure that the carrier would not escape liability by invoking the exclusive liability of the maritime performing parties. UN وأخيرا، اقتُرح أنه سيكون من الضروري الاشارة إلى الأطراف المنفّذة البحرية بغية ضمان عدم تملّص الناقل من المسؤولية بالتذرّع بالمسؤولية الحصرية التي تقع على عاتق الأطراف المنفّذة البحرية.
    127. However, it was further suggested that some of the connecting factors contained in draft article 72 bis would not apply to maritime performing parties. UN 127- بيد أنه ذُكر أيضا أن بعض عوامل الربط الواردة في مشروع المادة 72 مكرّرا لن تنطبق على الأطراف المنفّذة البحرية.
    Draft article 20. Liability of maritime performing parties UN مشروع المادة 20- مسؤولية الأطراف المنفّذة البحرية
    Article 20 (Liability of maritime performing parties) UN المادة 20 (مسؤولية الأطراف المنفّذة البحرية)
    It was stated that, under that proposal, maritime performing parties would be treated pursuant to paragraph 6.3, and thus they would be subject to action under the terms of the draft instrument, receiving all of the benefits of the carrier's defences and limitations. UN وذُكر أنه، بموجب ذلك الاقتراح، ستُعامل الأطراف المنفّذة البحرية وفقا للفقرة 6-3 وتكون بذلك خاضعة لأي إجراء بموجب شروط مشروع الصك، مع الاستفادة من جميع الدفوع وحدود المسؤولية المتاحة للناقل.
    It was said that another aspect of the Italian proposal was a distinction drawn between maritime performing parties and inland performing parties, such that the draft instrument would apply to maritime performing parties, and the inland performing parties would be subject to the contract that they themselves concluded. UN وقيل إن جانبا آخر من الاقتراح الإيطالي يتمثل في التمييز الذي أجري بين الأطراف المنفّذة البحرية والأطراف المنفّذة البرية، بحيث يُطبّق مشروع النص على الأطراف المنفّذة البحرية، وتكون الأطراف المنفّذة البرية خاضعة للعقد الذي تبرمه الأطراف نفسها.
    83. It was clarified that the language in the bracketed text in paragraph 1 of draft article 19 was intended to ensure that maritime performing parties would not be covered by the draft convention if they did not perform any of their activities in a Contracting State. UN 83- أُوضح أن الغاية من الصيغة الواردة بين قوسين معقوفتين في الفقرة 1 من مشروع المادة 19، تتمثل في الحرص على ألا تكون الأطراف المنفّذة البحرية مشمولة بمشروع الاتفاقية إذا لم تضطلع بأي واحد من أنشطتها في دولة متعاقدة.
    140. There was general agreement that the basis of liability of the shipper should apply only in the context of the contractual relationship between the carrier and shipper, possibly also extending to maritime performing parties who could be said to be sufficiently proximate to the contractual relationship. UN 140- كان هناك اتفاق عام على أن مسؤولية الشاحن ينبغي ألا تسري في سياق العلاقة التعاقدية بين الناقل والشاحن فحسب، بل ربما ينبغي أن تمتد أيضا لتشمل الأطراف المنفّذة البحرية التي يمكن اعتبارها قريبة بما فيه الكفاية من العلاقة التعاقدية.
    It was also indicated that draft paragraphs (b) and (c) regarding the place of receipt and delivery of the goods would not apply to those maritime performing parties who performed duties exclusively on the ship. UN وذُكر أيضا أن مشروع الفقرتين (ب) و (ج) المتعلّقتين بمكان تسلّم وتسليم البضاعة لن ينطبق على الأطراف المنفّذة البحرية التي تؤدّي واجباتها على ظهر السفينة لا غير.
    However, the prevailing view was that the bracketed language in draft article 89 (a) should be retained because in practice only servants or agents of the carrier would interact with live animals on board, and that a reference to maritime performing parties should be inserted after the bracketed text. UN بيد أنه ساد رأي مفاده أنه ينبغي الإبقاء على النص الوارد بين معقوفتين في مشروع المادة 89 (أ) لأن مستخدمي الناقل أو وكلاءه وحدهم يقومون عمليا بالتفاعل مع الحيوانات الحية على ظهر السفينة وأن إشارة إلى الأطراف المنفّذة البحرية ينبغي أن تدرج بعد النص الوارد بين معقوفتين.
    There was support for a request that that intention be clarified in the text, and for the suggestion that the position of ferries operated by inland carriers also be clarified, perhaps more in terms of the definition of the contract of carriage of goods by sea than as part of the definition of " maritime performing parties. " UN وأبدي تأييد لطلب قُدّم بضرورة توضيح هذه النية في النص، وكذلك لاقتراح يقضي بتوضيح مكانة العبّارات التي يستخدمها الناقلون الداخليون، وربما كان ذلك بالأحرى في إطار تعريف عقد نقل البضائع بحرا وليس كجزء من تعريف " الأطراف المنفّذة البحرية " .
    125. The Working Group considered the following text of draft article 72 bis proposed in accordance with the decision taken by the Working Group at its fourteenth session to have a separate provision in the draft instrument on the connecting factors necessary to establish jurisdiction in actions against maritime performing parties (see A/CN.9/572, para. 117): UN 125- نظر الفريق العامل في النص التالي لمشروع المادة 72 مكرّرا المقترح عملا بالقرار الذي اتخذه الفريق العامل في دورته الرابعة عشرة والقاضي بإدراج حكم منفصل في مشروع الصك يتناول عوامل الربط اللازمة لتحديد اختصاص النظر في الدعاوى المرفوعة ضد الأطراف المنفّذة البحرية (انظر الفقرة 117 من الوثيقة A/CN.9/572):
    It was cautioned that, if the definition were to be reformulated, care should be taken to avoid the accidental removal of the vicarious liability of employers, and, since reference was made throughout the draft convention to " performing parties " and " maritime performing parties " , caution was also advised against changes that could have unintended consequences elsewhere in the text. UN ووجّه تحذير يدعو إلى توخّي الحرص، إذا ما أُعيد صوغ التعريف، لتفادي أن تحذف عرضا مسؤولية المُخدّمين عمّن ينوبون عنهم، وبما أن الإشارة تجري في سائر أجزاء مشروع الاتفاقية إلى " الأطراف المنفّذة " و " الأطراف المنفّذة البحرية " ، أُوصى أيضا بتوخّي الحذر إزاء التغييرات التي قد تكون لها آثار غير مقصودة على مواضع أخرى في النص.
    That suggestion was not favoured, however, as it was thought that it could inadvertently exclude from the definition of " maritime performing party " some inland performing parties who clearly should be included, such as stowage planners, who might do their work exclusively from an office located outside of a port, but who were clearly maritime performing parties. UN ولكن، لم يحظ هذا الاقتراح بالتأييد، لأنه، حسبما رُئي، يمكن أن يستبعد دون قصد من تعريف " الطرف المنفّذ البحري " بعض الأطراف المنفّذة في إطار النقل الداخلي، وهي أطراف من الواضح أنّ إدراجها ضمن التعريف ضروري، ومنها مثلا مخطّطو التستيف، الذين قد يقومون بأعمالهم حصرا من مكتب موجود خارج الميناء، ولكن من الواضح أنهم في عداد الأطراف المنفّذة البحرية.
    It was recalled that two types of maritime performing party were thought to be relevant in this regard: the more stationary parties, such as stevedores and terminal operators, and the ocean carrier that was not the contracting carrier. UN واستُذكر أن هناك نوعين من الأطراف المنفّذة البحرية يعتقد أنهما هما المقصودان في هذا الصدد، وهما: الأطراف الأكثر ثباتا، وتشمل هذه الفئة المختصين بعملية التحميل والتفريغ ومتعهّدي المحطات الطرفية، والناقل البحري الذي ليس هو الناقل المتعاقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more