"الأطراف ذاتها" - Translation from Arabic to English

    • parties themselves
        
    • same parties
        
    • the very
        
    Non-governmental organizations are also useful when they possess particular expertise on thematic, regional or process issues, which can be used to assist official mediators or the parties themselves. UN وتتبدى فائدة المنظمات غير الحكومية أيضا عندما تكون لها بشأن المسائل المواضيعية والإقليمية والإجرائية خبرات خاصة يمكن الاستعانة بها لمساعدة المفاوضين الرسميين أو الأطراف ذاتها.
    The Security Council, as it contemplates taking decisions that would commit significant human and material resources, will need to judge its responses in the light of the progress demonstrated by the parties themselves. UN وسيتعين على مجلس الأمن، وهو يدرس مسألة اتخاذ قرارات توظَّف بموجبها موارد بشرية ومادية كبيرة، أن يزن ردود أفعاله في ضوء ما أحرزته الأطراف ذاتها من تقدم في هذا الصدد.
    Ultimately, however, the responsibility for lasting peace rests with the parties themselves. UN غير أن، المسؤولية عن السلام الدائم تقع في نهاية الأمر، على الأطراف ذاتها.
    One notice sufficient for multiple security rights arising from multiple agreements between the same parties UN يكفي إشعار واحد بشأن حقوق ضمانية متعددة ناشئة من اتفاقات متعددة بين الأطراف ذاتها
    One notice sufficient for multiple security rights arising from multiple agreements between the same parties UN يكفي إشعار واحد بشأن حقوق ضمانية متعددة ناشئة من اتفاقات متعددة بين الأطراف ذاتها
    It considered that the principal sources of inputs to the group's work would be the parties themselves. UN ورأى أن المصادر الرئيسية للإسهامات اللازمة لعمل الفريق ستكون الأطراف ذاتها.
    50. As for the political process, the onus for success continues of course on the parties themselves. UN 50 - أما فيما يتعلق بالعملية السياسية، لا يزال إحراز النجاح متوقفا على الأطراف ذاتها.
    One suggestion that had been proposed was that the parties themselves could determine which Rules would apply to their dispute, acknowledging that such offer would typically be made by the merchant by way of a model clause. UN وتمثَّل أحدُ الاقتراحات التي سيقت في أن تقوم الأطراف ذاتها بتحديد ما ينطبق من القواعد على منازعاتها، مع التسليم بأنَّ التاجر هو الذي سيقدِّم عادةً هذا العرضَ من خلال بند نموذجي.
    27. Turning to the question put by the representative of Benin, he said that States parties themselves were responsible for implementing conventions. UN 27 - وانتقل إلى السؤال الذي وجهه ممثل بنن، فقال إن الدول الأطراف ذاتها مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    129. National reports should be upgraded to become analytical and of practical use to the parties themselves and for their partners. UN 129- وينبغي تطوير التقارير الوطنية بحيث تصبح تحليلية وقابلة للاستعمال العملي من جانب الأطراف ذاتها وشركائها.
    According to these agreements, the parties themselves commit to conducting cooperation and exchanging information on the prevention and suppression of trans-national crimes, including terrorist crime, and forging of travel documents, etc. UN ووفقا لهذه الاتفاقات، تلتزم الأطراف ذاتها بالتعاون وتبادل المعلومات بشأن منع الجرائم عبر الوطنية وقمعها، بما في ذلك جريمة الإرهاب، وتزوير وثائق السفر، وما إلى ذلك.
    Step 12 is also the step that focuses most directly on what States parties themselves can do in the implementation of the Treaty and the obligations and commitments that each has accepted. UN والخطوة 12 هي أيضا الخطوة التي تركز تماما وبصورة مباشرة على ما يمكن للدول الأطراف ذاتها أن تقوم به من أجل تنفيذ المعاهدة والالتزامات والتعهدات التي قبلت بها.
    It should stop endorsing even more divisive and controversial texts, under whatever guise, that seek to influence the outcome of a territorial dispute that the parties themselves have agreed to resolve by negotiation. UN كما ينبغي لها أن تكف عن إقرار أي نصوص مثيرة للخلاف والفرقة، أياً كان القناع الذي تستتر خلفه، والنصوص التي تستهدف التأثير على نتيجة صراع إقليمي اتفقت الأطراف ذاتها على حله عن طريق التفاوض.
    However, Haiti also urges the nuclear-weapon States to work for the total elimination of such devices, as agreed by the States parties themselves during the 2000 NPT Review Conference. UN ولكن هايتي تهيب كذلك بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل من أجل الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة، حسبما اتفقت الدول الأطراف ذاتها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000.
    Assured access to supply had been identified as critical to any progress in multilateral approaches to the front end of the fuel cycle and New Zealand would support further expert work in that area, as well as any measures taken by States parties themselves to implement the steps identified in the report of the independent expert group. UN وقد تم تحديد الوصول المؤكد إلى الإمداد على أنه حاسم لأي تقدم في النهج المتعددة الأطراف نحو النهاية الأمامية لدورة الوقود، وتؤيد نيوزيلندا المزيد من أعمال الخبراء في هذا المجال، فضلا عن أي تدابير تتخذها الدول الأطراف ذاتها في تنفيذ الخطوات المحددة في تقرير فريق الخبراء المستقل.
    In the light of information provided by the Secretariat, the Expanded Bureau recommended that the Secretariat widen its efforts to secure funding for the post of Senior Programme Officer for Partnerships and Resource Mobilization and consider other means of supporting the post from sources other than the parties themselves. UN وأوصى المكتب الموسع، في ضوء المعلومات المقدمة من الأمانة، بأن تقوم الأمانة بتوسيع نطاق جهودها لكفالة التمويل لمنصب موظف برامج أقدم من أجل الشراكات وتعبئة الموارد، وأن تبحث في الوسائل الأخرى لدعم المنصب من مصادر أخرى بخلاف الأطراف ذاتها.
    The same parties mentioned that they have adequate and useful experience in the preparation and implementation of NAPAs, which would be valuable in the formulation of NAPs. UN وذكرت الأطراف ذاتها أنها اكتسبت خبرة مناسبة ومهمة في إعداد برامج العمل تلك وتنفيذها، وهي خبرة ستكون مفيدة في صياغة خُطط التكيف الوطنية.
    A notice that has been registered could cover several transactions between the same parties over a long period of time and registration could be very quick in particular if it was made through electronic means of communication. UN فالإشعار يمكن أن يشمل عدة معاملات بين الأطراف ذاتها على امتداد فترة زمنية طويلة ويمكن أن يكون التسجيل سريعا جدا خاصة إذا تم بوسائل الاتصال الإلكترونية.
    The law should provide that registration of a single notice is sufficient to achieve third-party effectiveness of more than one security right arising from more than one security agreement between the same parties, whether the security rights exist at the time of registration or are created only thereafter. UN 66- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّ تسجيل إشعار واحد يكفي لتحقيق جعل أكثر من حق ضماني واحد ناشئ من أكثر من اتفاق ضماني واحد بين الأطراف ذاتها نافذا تجاه الأطراف الثالثة، سواء أكانت الحقوق الضمانية موجودة في وقت التسجيل أم لم تنشأ إلا بعده.
    (c) A notice, sent pursuant to subparagraph (b)(ii) b. of this recommendation, may cover acquisition security rights under multiple transactions between the same parties without the need to identify each transaction. UN (ج) يجوز أن يغطي الإشعار، المرسل عملا بالفقرة الفرعية (ب) `2` ب- من هذه التوصية الحقوق الضمانية الاحتيازية بموجب معاملات متعددة بين الأطراف ذاتها دونما حاجة إلى التعريف بكل معاملة.
    That impasse is endangering the very multilateral mechanisms that were created to foster peace, security and cooperation. UN فذلك الجمود يعرض للخطر الآليات المتعددة الأطراف ذاتها التي أنشئت لتعزيز السلام والأمن والتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more