"الأطراف على الامتناع عن" - Translation from Arabic to English

    • parties to refrain from
        
    • parties to desist from
        
    We call on all parties to refrain from making provocative statements that could further escalate the violence in the region. UN إننا نحث جميع الأطراف على الامتناع عن الإدلاء بأية بيانات استفزازية من شأنها تصعيد العنف في المنطقة.
    I urge all parties to refrain from violence and to respect international humanitarian law. UN وأحث جميع الأطراف على الامتناع عن العنف وعلى احترام القانون الإنساني الدولي.
    In the meantime, the Special Representative urged all parties to refrain from the use of landmines. UN وفي غضون ذلك، حث الممثل الخاص جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام الألغام الأرضية.
    In the meantime, the Special Representative urged all parties to refrain from the use of landmines; UN وفي تلك الأثناء، حث الممثل الخاص جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام الألغام الأرضية؛
    Council members further commended regional efforts, including the Arab Peace Initiative, and urged all parties to refrain from the use of violence and help ease the humanitarian situation in the occupied territories. UN وأثنى أعضاء المجلس كذلك على الجهود الإقليمية، بما في ذلك مبادرة السلام العربية، وحثوا جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام العنف والمساعدة في تيسير الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    The Council urges the parties to refrain from irresponsible and inflammatory statements and accusations. UN ويحث المجلس الأطراف على الامتناع عن الإدلاء ببيانات واتهامات غير مسؤولة وتحريضية.
    UNAMID urged the parties to refrain from hostilities. UN وحثت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور الأطراف على الامتناع عن أعمال القتال.
    The European Union appreciated the fact that the Committee urged State parties to refrain from invoking customs, traditions and cultural or religious considerations in order to justify non-compliance with their legal obligations under the Convention. UN ويقدر الاتحاد الأوروبي أن اللجنة حثت الدول الأطراف على الامتناع عن التذرع بالعادات والتقاليد والاعتبارات الثقافية أو الدينية لتبرير عدم الامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب الاتفاقية.
    My Special Representative, Nicholas Kay, who had travelled to Puntland ahead of the polls, used his good offices to urge all parties to refrain from violence. UN وبذل ممثلي الخاص، نيكولاس كاي، الذي سافر إلى بونتلاند قبل موعد عمليات الاقتراع، مساعيه الحميدة لحث جميع الأطراف على الامتناع عن العنف.
    The Commission also urged all parties to refrain from unilateral actions in contravention of the relevant United Nations resolutions, including changes in the demographic structure of Cyprus. UN كما حثت اللجنة جميع الأطراف على الامتناع عن اتخاذ إجراءات أحادية الطرف مخالفة لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك تغيير التركيبة الديمغرافية لقبرص.
    At the closed consultations that followed, members of the Council welcomed the successful conduct of the elections, expressed their concern in view of reports on the armed clashes in some regions of the country and urged all parties to refrain from violence. UN وخلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، رحب أعضاء المجلس بإجراء الانتخابات بنجاح، وأبدوا قلقهم إزاء التقارير التي تفيد بحدوث اشتباكات مسلحة في بعض مناطق البلد، وحثوا جميع الأطراف على الامتناع عن العنف.
    An important confidence-building step is the agreement of the parties to refrain from tactical military exercises at the battalion level and higher at their neighbours' borders. UN وتتمثل إحدى الخطوات المهمة على درب بناء الثقة في اتفاق الأطراف على الامتناع عن إجراء مناورات عسكرية تكتيكية على مستوى الكتيبة فما فوق على مقربة من الحدود مع جيرانها.
    Urges all parties to refrain from violence and ensure in particular that human rights are respected; UN 3 - تحث جميع الأطراف على الامتناع عن العنف والعمل بشكل خاص على ضمان احترام حقوق الإنسان؛
    Members of the Council further commended efforts undertaken by the Quartet and countries in the region, and urged all parties to refrain from the use of violence and help to ease the humanitarian situation in the occupied territories. UN وأشاد أعضاء المجلس كذلك بالجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية وبلدان المنطقة، وحثوا كافة الأطراف على الامتناع عن استخدام العنف والمساعدة على التخفيف من وطأة الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    I also strongly condemn the attack on AMISOM premises in central Mogadishu, as well as the violation of the United Nations premises in Mogadishu, and urge all parties to refrain from acts of violence, the arrest of or any form of harassment against humanitarian workers. UN وأشجب بشدة أيضا الهجوم على مقر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في وسط مقديشو، وانتهاك حرمة مقر الأمم المتحدة في مقديشو، كما أحث جميع الأطراف على الامتناع عن ارتكاب أعمال العنف، ووقف أي شكل من أشكال التحرش بالعاملين في المجال الإنساني.
    Expressing its concern at the alleged violations of the Ceasefire Agreement and urging all parties to refrain from any declarations or action that could jeopardize the peace process, UN وإذ يعرب عن قلقه لانتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار المزعومة، وإذ يحث جميع الأطراف على الامتناع عن إصدار أي إعلانات أو اتخاذ أي إجراء يمكن أن يعرض عملية السلام للخطر،
    To this end, the Conference shall urge all parties to refrain from unilateral measures which could jeopardize the integrity of the non-proliferation regime. UN وتحقيقا لهذه الغاية، على المؤتمر أن يحث جميع الأطراف على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير من جانب واحد يكون من شأنها تعريض وحدة نظام عدم الانتشار للخطر.
    Meanwhile, he emphasized that the solution to the Cyprus problem would not be found at the European Court of Justice and urged all parties to refrain from making destructive accusations and repeating the same allegations at a time when hopes for reconciliation had been raised. UN وإلى أن يتم ذلك، شدد على أن حل المشكلة القبرصية لن يكون على يد محكمة العدل الأوروبية، وحث كل الأطراف على الامتناع عن الإدلاء باتهامات هدامة وعن تكرار نفس المزاعم في وقت انبعثت فيه الآمال في التوصل إلى تسوية.
    4. Urges all parties to refrain from all forms of violence against the civilian population, to actively prevent abuses of human rights and to allow unhindered access to humanitarian assistance, in particular for the most vulnerable groups, such as women and children; UN 4- يحث جميع الأطراف على الامتناع عن جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين وعلى السعي بنشاط إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، كما يحثها على تيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عراقيل خاصةً لأضعف الفئات من الناس، كالنساء والأطفال؛
    4. Urges all parties to refrain from all forms of violence against the civilian population, to actively prevent abuses of human rights and to allow unhindered access to humanitarian assistance, in particular for the most vulnerable groups, such as women and children; UN 4 - يحث جميع الأطراف على الامتناع عن جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين وعلى السعي بنشاط إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، كما يحثها على تيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عراقيل خاصةً لأضعف الفئات من الناس، كالنساء والأطفال؛
    She urged the parties to desist from the use of siege as a weapon of war and reminded them of their obligation to allow humanitarian access to populations in need. UN وحثت الأطراف على الامتناع عن اللجوء إلى الحصار كسلاح من أسلحة الحرب، وذكرتهم بالتزامهم بالسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more