Reiterating the necessity for all States and non-State parties to conflicts to comply fully with their obligations under applicable international law, including the prohibition on all forms of sexual violence, | UN | إذ يكرّر تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول والجهات من غير الدول الأطراف في النزاعات امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي؛ |
They therefore urged all parties to conflicts to respect international humanitarian law and human rights instruments, stressed the importance of the promotion and dissemination of these laws and instruments and called upon all parties to take measures to ensure the safety security of international and local humanitarian personnel. | UN | لذلك، حث رؤساء الدول أو الحكومات كلَّ الأطراف في النزاعات على تطـبيق القانون الدولي الإنساني والصكوك ذات الصلة بحقوق الإنسان، وأكّدوا أهمية النهوض بهذه القوانين والصكوك ونشرها، وحثوا كل الأطراف على اتخاذ التدابير الكفيلة بضمان سلامة الموظفين الدوليين والمحليين المعنيين بالشؤون الإنسانية وأمنهم. |
Reiterating the necessity for all States and non-State parties to conflicts to comply fully with their obligations under applicable international law, including the prohibition on all forms of sexual violence, | UN | وإذ يكرّر تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول والجهات من غير الدول الأطراف في النزاعات امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي، |
I call on parties to conflict and other Member States to fully support her work. | UN | وأدعو الأطراف في النزاعات وغيرها من الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الكامل لعملها. |
The Council also called on parties to conflict to ensure the protection of civilians from these weapons. | UN | ودعا المجلس أيضا الأطراف في النزاعات إلى كفالة حماية المدنيين من هذه الأسلحة. |
Reiterating the necessity for all States and non-State parties to conflicts to comply fully with their obligations under applicable international law, including the prohibition on all forms of sexual violence, | UN | وإذ يكرّر تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول والجهات من غير الدول الأطراف في النزاعات امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي، |
Stressing the necessity for all States and non-State parties to conflicts to comply fully with their obligations under applicable international law, including the prohibition on all forms of sexual violence, | UN | وإذ يؤكد ضرورة امتثال جميع الدول والجهات من غير الدول الأطراف في النزاعات امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي، |
(c) The Working Group could make better use of press conferences to highlight specific issues and to raise awareness about violations against children in armed conflict and obligations of parties to conflicts with respect to children under international humanitarian and human rights law. | UN | (ج) يمكن للفريق العامل أن يستفيد بشكل أفضل من المؤتمرات الصحافية بغية تسليط الضوء على قضايا محددة والتوعية بالانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في النزاع المسلح وبالتزامات الأطراف في النزاعات تجاه الأطفال بموجب القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
42. Mr. Mwanyula (Malawi) stressed the importance of respect for international humanitarian law in armed conflicts and, in particular, compliance with the provisions of the Additional Protocols by all parties to conflicts. | UN | 42 - السيد موانيولا (ملاوي): شدَّد على أهمية احترام القانون الإنساني الدولي في النزاعات المسلحة، وبوجه خاص، امتثال جميع الأطراف في النزاعات لأحكام البروتوكولين الإضافيين. |
It was also deeply concerned by the approximately 27.5 million internally displaced persons and urged all parties to conflicts to live up to their obligations under international law and facilitate the work of humanitarian organizations such as the International Committee of the Red Cross and UNHCR by providing the necessary humanitarian space. | UN | ويساورها أيضا قلق شديد إزاء المشردين داخليا الذين يقدر عددهم بحوالي 27.5 مليون شخص، وتحث جميع الأطراف في النزاعات على أن ترقى إلى مستوى التزاماتها بموجب القانون الدولي وتيسر عمل المنظمات الإنسانية مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خلال توفير ما يلزم من حيز العمل الإنساني. |
98. Mr. Garayev (Azerbaijan) expressed concern at attacks against humanitarian workers and violations of civilians' rights during conflict situations and called on all parties to conflicts to scrupulously meet their obligations under international humanitarian and human rights law. | UN | 98 - السيد غاراييف (أذربيجان): أعرب عن قلقه إزاء الهجمات على العاملين في المجال الإنساني وانتهاكات حقوق المدنيين أثناء حالات النزاع ودعا جميع الأطراف في النزاعات إلى الوفاء بدقة بالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
19. The Security Council has also called upon parties to conflict to end attacks against journalists. | UN | 19 - وكذلك دعا مجلس الأمن الأطراف في النزاعات إلى وقف الهجمات على الصحفيين. |
33. I would remind all parties to conflict of their obligations scrupulously to respect and ensure respect for the relevant rules. | UN | 33 - وأذَّكر جميع الأطراف في النزاعات بما عليهم من التزام بالتقيد الصارم بالقواعد ذات الصلة وضمان احترام هذه القواعد. |
Despite some progress, the reality on the ground continues to be characterized by the frequent failure of parties to conflict to comply with their obligations under international humanitarian law to respect and protect civilians as well as with relevant human rights obligations. | UN | فعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال الواقع الميداني يتسم بكثرة عدم امتثال الأطراف في النزاعات لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام المدنيين وحمايتهم وكذلك لالتزاماتها ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
This is not simply as a thematic item on the agenda of the Security Council but also as a fundamental objective that we must all -- parties to conflict, States, the United Nations and other partners -- work tirelessly to achieve. | UN | فهذه المسألة ليست مجرد بند من البنود المواضيعية المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، وإنما هي أيضا هدف أساسي يجب علينا جميعاً، الأطراف في النزاعات والدول والأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، أن نعمل بلا كلل لتحقيقه. |
I would recall the need, expressed in resolution 1738 (2006), for States and other parties to conflict to prevent such attacks and prosecute those responsible. | UN | وأود التذكير بما نص عليه القرار 1738 (2006) من ضرورة قيام الدول وغيرها من الأطراف في النزاعات بمنع شن هذه الهجمات والعمل على محاكمة المسؤولين عنها. |
The failure of parties to conflict in this respect leads not only to the death and injury of hundreds of civilians in conflicts every week, but also to the displacement of thousands more forced to flee from attacks and the destruction of their homes, communities and livelihoods into an existence marked by the heightened risk of further violations as well as all the suffering and psychological anguish. | UN | فتقاعس الأطراف في النزاعات في هذا الشأن لا يفضي فقط إلى مصرع وإصابة المئات من المدنيين أسبوعيا من جراء النزاعات، بل إنه يؤدي أيضا إلى تشريد آلاف آخرين يضطرون إلى الفرار من الهجمات، وتدمير منازلهم ومجتمعاتهم المحلية وسبل رزقهم مما يدفع بهم إلى حياة يزداد فيها خطر تعرضهم للمزيد من الانتهاكات، فضلا عن كل أشكال المعاناة والآلام النفسية المبرحة. |