In contrast to the original wording of the Act, this increases the protection of minor children and preserves the continuity of joint decision-making about a child. | UN | وخلافاً للصياغة الأصلية للقانون، فإن ذلك يزيد من حماية الأطفال القاصرين ويصون استمرارية اتخاذ القرار المشترك بشأنهم. |
The court may award household utensils intended for domestic needs to the spouse who stays in the family dwelling together with minor children. | UN | ويجوز للمحكمة أن تمنح الأدوات المنزلية المقصود أن تسد الحاجات المنزلية إلى الزوج الذي يبقى في منزل الأسرة مع الأطفال القاصرين. |
The Netherlands Nationality Act also gives minor children improved status in the granting of Dutch nationality by means of naturalisation. | UN | 26 - ويعطي قانون الجنسية الهولندية أيضاً الأطفال القاصرين مركزاً محسناً عند منحهم الجنسية الهولندية عن طريق التجنس. |
The image of the thousands of underage children who are sexually exploited throughout the world is a difficult one for us. | UN | وصورة آلاف الأطفال القاصرين الذين يُستغلون في جميع أنحاء العالم هي صورة تشق علينا. |
De la protection des enfants mineurs dans la législation togolaise (On the protection afforded to children under Togolese law) | UN | حول حماية الأطفال القاصرين في التشريع التوغولي |
The programme provided health and education services to mothers of minor children, over a 10-month period, and the Government sought to develop the programme as the foundation for all its work against poverty. | UN | ويوفر البرنامج خدمات صحية وتعليمية إلى أمهات الأطفال القاصرين خلال فترة مدتها 10 أشهر، وتسعى الحكومة لأن تجعل البرنامج أساسا لجميع أنشطتها المتعلقة بمكافحة الفقر. |
Article 400 of the Code stipulates that during the lifetime of a married couple it is the father who shall be the legal administrator of the property of minor children who have not been emancipated. | UN | وبمقتضى المادة 400 من القانون المدني، فإن الأب، ما دام الزوجان على قيد الحياة، هو القائم شرعا على إدارة أموال الأطفال القاصرين غير المأذون لهم بعد بإدارة أموالهم. |
Article 403 of the Code stipulates that the natural mother is the legal administratrix of the property of her minor children, unless otherwise determined by the court. | UN | وتنص المادة 403 من نفس القانون أن الأم الطبيعية هي التي تتولى قانونا إدارة أموال الأطفال القاصرين ما لم تأمر المحكمة بخلاف ذلك. |
Where the parents fail to perform their duties in respect of children or perform such duties to the detriment of the interests of the child, parental authority is restricted, but even in this case the duty to maintain minor children is retained. | UN | وحين يفشل الآباء في أداء واجباتهما فيما يتعلق بالأطفال أو إذا أديا تلك الواجبات بما يضر مصالح الطفل، تُقيَّد سلطة الوالدين غير أنهما لا يفقدان في هذه الحالة واجب إعالة الأطفال القاصرين. |
Regardless of who of the spouses owns the dwelling which is subject to the legal regime of family assets, the right to use it may be awarded to the spouse who will live with minor children after the marriage is dissolved. | UN | وبغض النظر عن الزوج الذي يملك المنزل الذي يكون خاضعا للنظام القانوني للأصول الأسرية، يجوز أن يُمنح حق استخدامه إلى الزوج الذي سيعيش مع الأطفال القاصرين بعد حل الزواج. |
Concerning unions of fact, those involved are mutually bound to each other's commitments of official marriages, and once cohabitation ceases to exist, produces effects in what concerns minor children. | UN | أما في ما يتعلق بالمعاشرة فهذه العلاقة ملزمة للطرفين بشكل متبادل شأنها شأن الزواج الرسمي. ولبُطلان المساكنة آثار تشمل الأطفال القاصرين. |
However, the condition of registration for permanent residence or long-term residence for creation of the entitlement to a payment is not required under paragraph 2 of the same provision for minor children entrusted to substitute parental care or institutional care in the Czech Republic. | UN | لكن الفقرة 2 من نفس المادة لا تشترط أن يكون الأطفال القاصرين الذين تُسند رعايتهم إلى والدين بديلين أو إلى مؤسسة للرعاية، من المقيمين الدائمين أو المقيمين لمدة طويلة في الجمهورية التشيكية، لكي يستحقوا الدعم. |
Such grounds exist in particular if the spouse is a proven victim of domestic violence, so that continuation of the marital relationship would be unreasonable, or if the well-being of joint minor children, with whom an effective and intact relationship exists, would be substantially endangered by revocation of the residence permit of a parent. | UN | وتكون مثل هذه الأسباب قائمة بشكل خاص إذا ثبت أن الزوج أو الزوجة ضحية عنف منزلي، بما يجعل من استمرار العلاقة الزوجية أمراً غير معقول أو إذا كان رفاه الأطفال القاصرين للزوجين، الذين توجد معهم علاقة عاطفية واضحة، معرضاً لخطر شديد نتيجة إلغاء رخصة إقامة أحد الوالدين. |
However, in an appeal lodged on 25 March 1999, the author complained of the considerable difficulties he was experiencing in maintaining a good relationship with his children owing to his wife's alleged obstructionist behaviour, and on 11 June 1999 he indicated that his wife had settled in Austria, having taken the minor children with her without his consent. | UN | بيد أن صاحب البلاغ اشتكى، في طعن قدمه بتاريخ 25 آذار/مارس 1999، من الصعوبات الجمة التي يواجهها في إقامة أواصر جيدة دائمة مع أطفاله بسبب السلوك المعرقل الذي ادّعى أن زوجته تسلكه. وفي 11 حزيران/يونيه 1999، أبلغ السلطات أن زوجته قد انتقلت إلى النمسا مصطحبةً الأطفال القاصرين دون رضاه. |
In that case the court does not determine the cause of the breakdown and dissolves the marriage upon the presentation of written agreements regulating the post-divorce settlement of property relationships, the rights and obligations with respect to the joint home and any support duty, and of a legally effective court decision approving an agreement on the care for minor children after the divorce. | UN | وفي هذه الحالة، لا تحدد المحكمة سبب انهيار الزواج، وتقوم بحله بعد تقديم اتفاقات مكتوبة من الطرفين تتعلق بما سيتم بعد الطلاق من تسوية لعلاقات الملكية والحقوق والواجبات المتعلقة بالمنزل المشترك وبأي واجب للإعالة، وبموجب قرار من المحكمة نافذ قانوناً يقر الاتفاق بين الطرفين على رعاية الأطفال القاصرين بعد الطلاق. |
The payment of the amounts of family assistance mentioned above, in response to genuine human needs, make it possible in real life to overcome the practical discrimination against women (in particular single mothers and women from poor families) during pregnancy and confinement and while raising minor children. | UN | ومن شأن دفع مبالغ المساعدة الأسرية المذكورة أعلاه، وهي تلبي احتياجات إنسانية حقيقية، أن يتيح واقعيا التغلب على التمييز العملي ضد المرأة (ولا سيما الأمهات العازبات والنساء المنتميات إلى أسر فقيرة) خلال فترة الحمل والوضع وتنشئة الأطفال القاصرين. |
346. The Committee is concerned about various prevailing discriminatory provisions in the Civil Code, such as a lower age of marriage for women (17 years) than for men (18 years), the notion that the man is the head of the household and as such determines the location of the family domicile, and the provisions relating to custody of minor children and the unequal sharing of marital responsibilities. | UN | 346 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء مختلف الأحكام التمييزية السارية في القانون المدني، مثل انخفاض سن زواج المرأة (17 عاما) أكثر من سن الرجال (18 عاما)؛ ومفهوم أن الرجل هو رب الأسرة وعلى هذا النحو يحدد مكان إقامة الأسرة؛ والأحكام المتعلقة بحضانة الأطفال القاصرين وعدم المساواة في تقاسم المسؤوليات أثناء الزواج. |
44. The Committee is concerned about various prevailing discriminatory provisions in the Civil Code, such as a lower age of marriage for women (17 years) than for men (18 years), the notion that the man is the head of the household and as such determines the location of the family domicile, and the provisions relating to custody of minor children and the unequal sharing of marital responsibilities. | UN | 44 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء مختلف الأحكام التمييزية السارية في القانون المدني، مثل انخفاض سن زواج المرأة (17 عاما) أكثر من سن الرجال (18 عاما)؛ ومفهوم أن الرجل هو رب الأسرة وعلى هذا النحو يحدد مكان إقامة الأسرة؛ والأحكام المتعلقة بحضانة الأطفال القاصرين وعدم المساواة في تقاسم المسؤوليات أثناء الزواج. |
The Government has been providing detailed information regarding the progress of its awareness-raising activities, the number and specific particulars of the underage children discharged from the military and other pertinent data to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. | UN | ودأبت الحكومة على تقديم معلومات مفصّلة عن التقدم المحرز في مجال أنشطة التوعية التي تنفذها، وعدد الأطفال القاصرين الذين يسرحون من الخدمة العسكرية وأوصافهم الشخصية وغيرها من البيانات ذات الصلة، إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح. |
53. The United Nations country team in Myanmar has been supportive of Myanmar's endeavours to prevent the recruitment of underage children into the military. | UN | 53 - وقدّم فريق الأمم المتحدة القطري في ميانمار الدعم لجهود ميانمار الرامية إلى منع تجنيد الأطفال القاصرين للعمل في القوات المسلحة. |
412. It is generally prohibited to encourage or allow children under 15 or who are still subject to mandatory full-time school attendance to work. | UN | 412- يُحظر عموماً تشغيل الأطفال القاصرين دون سن الخامسة عشرة والذين لا يزالون خاضعين لواجب التمدرس بدوام كامل كما يُحظر السماح لهم بالعمل. |
4.2 The State party presents the facts and indicates that the Court had provisionally awarded custody of the children to the mother with the injunction that she was not to remove them from Italy, and regulating the author's right of access and custody. | UN | 4-2 وتعرض الدولة الطرف وقائع القضية وتشير إلى أن المحكمة منحت الأم مؤقتاً حق حضانة الأطفال القاصرين مع منعها من اصطحابهم خارج إيطاليا وتنظيم حقوق صاحب البلاغ في الزيارة والحضانة. |